Коллекции загружаются
#переводческое#
Впервые за долгое время сталкиваюсь с выражением, которое совершенно не понимаю - jump your mark. Озадачена. 4 апреля 2015
|
дон Лукино Висконти Онлайн
|
|
Вроде "прыгнуть выше головы", "поднять свою планку". Встречал в американских текстах.
2 |
О, спасибо. Поиск по гуглу почему-то этого не выдал.
|
всего два! вхождения в выдаче гугла
весь абзац дайте |
Спасибо, вопрос уже решён. Перевод выше явно правильный - в контекст ложится очень точно.
|
Всё равно покажите контекст, интересно.
|
Come on down. You jumped your mark. :-P
|
Вы бы ещё "You jumped your mark" как контекст предложили))
Ладно, я нашла фанфик, сейчас сама посмотрю) |
Не хочу спойлерить. :)
|
По контексту да, "превзошел сам себя"
|
Угу.
|