↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Cheery Cherry
28 апреля 2015
Aa Aa
1) Должен ли переводчик отвечать на отзывы? Я имею в виду, они на самом-то деле адресованы автору, моё дело маленькое, я, по сути, такой же читатель, как и все. Для меня логичнее, если я буду отвечать только на то, что я бы прокомментировала, если бы вправду была одной из них.
2) Оказывается, на FF.net таки правда поживее с отзывами, чем на AO3. Зато они почему-то пропадают. Приходят ко мне на почту - а на сайте их нет. о_О
3) Политика извещений AO3 гораздо удобнее FF.net. AO3 присылают сводный отчёт о фидбеке раз в день. FF.net жестокие спамеры.
4) Ищу себе жертву для следующего перевода.
#переводы #тексты
28 апреля 2015
8 комментариев из 82 (показать все)
По-прежнему не хочу макси, но давай проиллюстрирую примером. Вот ты бы легко взялся переводить Покси?))
Cheery Cherry
Переведите мне "Палочку"! Ну, плиииз! Обещаю полную лояльность. Очень хочется увидеть свой первый фанфик на английском языке!
Фанфик мне понравился, но какие-то очень человечьи чувства у предмета меня тревожат...
*Хотя кто бы говорил, у меня был фанфик про шкаф*
Cheery Cherry
Спасибо. Рад, что вам понравилось.
А наличие человечьих чувств у палочки я мотивирую словами Оливандера: "Палочка учится у волшебника". Также обратите внимание на эпиграф.
Он, кстати, уже на английском, что значительно облегчает вашу работу :-)
:))
Матемаг Онлайн
Вишня, с Покси п..ц по сложности, но там, вроде, кто-то уже взялся. Я бы вообще никого не взялся переводить, лол, мне тексты жаль поганить.
С Покси не сложность, с Покси Покси :)
Матемаг Онлайн
С Покси Покси Покси Покси. Покси Покси Покси Покси, Покси Покси и на Покси!
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть