Aa | Aa |
![]() #Турнир_минификов
Вот подумала... Что-то меня в последнее время стало напрягать в конкурсах (не только здешних) вот это допущение "фанфик/перевод". Все-таки, да простят меня переводчики, это два совершенно разных рода деятельности: создать что-то свое или перевести чужое. А оценивают их одинаково. Много раз уже было говорено: переводчик не отвечает за сюжет и разработку характеров. Он только переводит. А автор отвечает за все три составляющие. И за много чего еще. А как вы к этому относитесь? Напоминаю, что речь идет именно о смешанных конкурсах, а не просто фестах. 27 мая 2015
4 |
![]() |
|
Один? Пошла искать.
|
![]() |
alexz105 Онлайн
|
Для переводов надо делать отдельные фесты или допускать к общим с понижающим коэффициентом. Этак 0,5-0,67.
|