Коллекции загружаются
#учеба #упрт #ностальгия
- О, def check_nastya_dict (filepath)? Как это романтично, в честь меня еще никто не называл функцию! Осталось только назвать моим именем какой-нибудь интеграл. - В управлении глагола не может быть местного падежа, только предложный. Ну а у предлога? У предлога-то может? - Хорошо, давай проверим твои переводы. "At" = "на" + местный падеж. Почему местный? Мы же не говорим "на аэропорту"? "На лесу"? - Э-э-э... - Вот, гуглю. На кровИ - о крОви... - Слушай, ну это как "специализируется на лесе" - "специализируется... в... лесу". Ну, в смысле, "на лесе" - это не "где?". - О, "на шкафу", вот это понятно. Подожди, а что мы переводим, когда at может переводиться как "на"? Это не то... не то... (Обнаружив последнее значение в словаре) - О, преступник держал заложника на острие ножа! Я считаю, что это локатив. - Преступник держал заложника в лесу. Преступник держал заложника на шкафу. Хм. - Ладно, давай добавим оба варианта, от контекста все равно зависит. Дальше. Дальше у меня "заинтересованный" + "в" + локатив. Заинтересованный в шкафу... Н. отправляется за дверцу шкафа с энтузиазмом рассказывать о своей увлеченности проектом, а я тем временем плачу от смеха. 9 июля 2015
3 |