Коллекции загружаются
Порядком надоевшая толкинистам тема. В каком переводе лучше читать "Властелин Колец"? #книжное
25 сентября 2015
|
ага
|
У меня был чудный перевод с Бэггинсом и Раздолом. Назывался он не "Братство кольца", а "Хранители" - это к вопросу о первой книге. А про остальные я не помню хДД
1 |
Niel Ellington
Кстати да, тоже вспоминаю Хранители кольца, там еще стих в начале был чудный. Но попадаются либо унылые с Беггинсом, либо неплоохие с Торбинсом( Надо в старую библиотеку сходить, спросить, что ж мне такое давали. |
Niel Ellington
Пересказ М.Белоус. А остальных книг вроде как и не было. |
>>Хоу, Хранители (да и остальные книги) до сих пор стоят на полке.
У меня тоже :) |
Хотя м.б. и нет - были и другие Хранители.
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/ob_lotr02_03.shtml |
gluki
[мелко крестится] Не, у меня старые, теплые и ламповые Хранители в коричневой такой обложке. Еще при Союзе сестра привозила из Томска, по книге в год. |
Плюсую к оригиналу..
|
У меня вообще солянка: 1я - пересказ Белоус, 2я - "Две твердыни" от 90-го года, пер. Муравьева, 3я - "Возвращение Государя", пер. Волковского и Воседого. :)
|
Да вообще помнить надо!.
|