↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Night-Angel
25 февраля 2016
Aa Aa
#Шекспир

Сонет 121

--------—
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
--------—

Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья.
И гибнет радость, коль ее судить
Должно не наше, а чужое мненье.

Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.

Я - это я, а вы грехи мои
По своему равняете примеру.
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,

И видит он в любом из ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож!

1609г.
25 февраля 2016
4 комментария
Омар Хайям о том же, только короче :=))

Ты при всех на меня накликаешь позор:
Я безбожник, я пьяница, чуть ли не вор!
Я готов согласиться с твоими словами.
Но достоин ли ты выносить приговор?
Gavry
А можно и еще короче - Кто из вас без греха...
Gavry Или можно так:
“Не судите, да не судимы будете” (Матф. 7:1)
А судьи кто? — За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима,
Сужденья черпают из забытых газет
Времен Очаковских и покоренья Крыма;
Всегда готовые к журьбе,
Поют всё песнь одну и ту же,
Не замечая об себе:
Что старее, то хуже.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть