↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
ihaerus
18 мая 2016
Aa Aa
Для всех кто любит пихать в тексты фиков "лимонные дольки":

Вот канон: "Favorite foods: sherbet lemons (PS1), Cockroach Clusters, hot cocoa, raspberry jam, Acid Pops".

Вот что это такое: sherbet lemon: A hard lemon-flavoured candy shell filled with effervescent sherbet powder. Also known as sherbet lemons. Not the same thing as Lemonheads or lemon drops! Sherbet powder is not the same thing as an iced sherbet.

Вот так это выглядит (хотя бывают разные): https://www.pichome.ru/image/xUO на название не смотрите тут как раз перепутали.

#cute #канон #ГП #про_фанфики #писательское #фанфикшен
и наверное #баян
18 мая 2016
20 комментариев из 29
chitatel1111 "Favorite foods: sherbet lemons (PS1), Cockroach Clusters, hot cocoa, raspberry jam, Acid Pops". Ну и "сладости" не всегда сладкие а фанон такой фанон.
EnGhost
Абалдеть...
Ринн Сольвейг
между прочим - они эти дольки ест только в 1 главе в 1 книге.
и все.
но да, русский фандом его прям закормил ими)
Ambrozia и МакГонагалл предлагает.
ihaerus
"Cockroach Clusters" А это ,что такое? Гугл переводчик сказал таракан кластеры!!! А это Acid Pops вообще никак не перевел.
Ринн Сольвейг
ihaerus
ага) и она отказывается)
и Снейпа он ни разу "мой мальчик" в каноне не называл))
chitatel1111 Cockroach Clusters: http://bakingdom.com/2011/11/harry-potter-day-cockroach-clusters.html

Acid Pops: кислые леденцы "кислотных" цветов. На палочке или нет.
ihaerus
Да уж))) Выглядят они...
На картинке как раз lemon drops, с которыми написано не путать
Shayndel на картинке написано что lemon drops. Это как раз случай когда перепутали. Сами конфеты выглядят правильно и это sherbet lemon.
Надо думать, они жутко кислые. Лимонные дольки наверняка вкуснее, да и выглядят получше
Shayndel так и есть: sherbet lemon жутко кислые. Вот уже тут писал: это конфеты с соком лимона и посыпанные лимонной кислотой.
а в оригинале первой книги вроде бы lemon drops:
"Would you care for a lemon drop?"
"A what?"
"A lemon drop. They're a kind of Muggle sweet I'm rather fond of."
откуда информация про sherbet lemon?
ihaerus
допустим.
а почему в "моём" оригинале они - lemon drops?
я понимаю, когда переводы отличаются, но чтобы оригиналы...
Тыквик
Американское и английское издания могут отличаться. Примером может служить философский и колдунский камень.
EnGhost
значит, "drops" было в американском, а "sherbet" - в британском?
понятно, будем знать.
Тыквик
"я понимаю, когда переводы отличаются, но чтобы оригиналы..." Офтоп включен. А Вы читали Мансурова? http://www.armada.ru/4b.htm#Kaschey замечательная книга. НО я купил омнибус три в одном http://www.armada.ru/12a.htm#KascheyT и ДОЛГО плевался... Отвратительные изменения... А книгу очень советую в сети только первоначальный хороший вариант http://flibusta.is/s/556
Тыквик в общем я только разобрался а за меня уже ответили. Ну и хорошо.
chitatel1111
Мансурова не читал, но понял, о чём вы говорите :-)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть