Коллекции загружаются
#ищу_поэта #сложности_перевода
Уважаемые блогожители! Есть ли среди вас поэты или хотя бы люди, способные красиво в рифму складывать слова? Я тут перевожу один флаффный фик (да-да, каюсь!:)), и в одной из глав есть стихотворение, которое при моем вольном и совершенно непоэтичном переводе звучит слишком ужасно. Может, кто-то в силах помочь привести его в божеский вид? Пожалуйста! Оригинал стихотворения и его вольный перевод: When first we met I should have known Life would never be the same But I made your life so miserable Though I hated only your name Deep in my heart I knew I felt There was something more to you It was ignorance that prevented me From believing that was true When I allowed myself to see you For what you truly were A beautiful, fiery goddess My world became a blur It took some time to realize My terrible mistake I only hope that you forgive me For my sanity's sake For now my eyes are open To the exquisiteness that you are You cause madness within me When I see you from afar I crave to hold you in my arms And taste your lips once more Your kiss brought me such pleasures I have never felt before And so my Fiery Goddess Whose mere presence brings me bliss I have another gift for you Your spirit is reminiscent of this: With radiant eyes of obsidian And a silky mane of ruby red The Fiery Goddess watches o'er you While you rest your weary head *** Когда мы впервые встретились с тобой, я должен был осознать, Жизнь никогда больше не будет прежней. Но я сделал твою жизнь настолько несчастной, Хотя ненавидел всего лишь твое имя. Глубоко в моем сердце, знаю, я чувствовал Нечто большее к тебе. Неведенье не дало мне понять, Что это было правдой. Когда я, наконец, позволил себе заметить, Какая ты на самом деле – Прекрасная пламенная небожительница, Мой мир рухнул. Прошло некоторое время прежде, Чем я осознал свою ужасную ошибку, Мне остается лишь надеяться, что ты простишь меня, Иначе я сойду с ума. Теперь мои глаза открыты, Чтобы в высшей степени оценить, какая ты на самом деле, Внутри меня поднимается буря чувств От одного лишь взгляда на тебя. Я мечтаю сжать тебя в своих объятьях И еще раз вкусить сладость твоих губ, Твой поцелуй дарит мне такое наслаждение, Которого я никогда не испытывал прежде. И теперь, моя пламенная небожительница, Чье присутствие дарит мне счастье, У меня есть для тебя еще один подарок По духу схожий с тобой. С сияющими темными глазами И шелковистой огненно-красной копной волос Пламенная небожительница смотрит сверху, Пока ты не сложишь свою уставшую голову. 29 января 2017
2 |
RinaM
Чудесно! Не устаю удивляться, как ловко вам всем удается играть словами)) |
benderchatko
это вам спасибо, я, например, получила искреннее удовольствие и интересный опыт перевода =))) |