↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Як буде зватися пан "Бринден Риверс" на українській мові?
А його злій брат?
А уся їх родина?
#ПЛИОПЛИП
11 мая 2017
5 комментариев из 7
Якщо це той переклад, де Ріверс- Водограй, то мені вже погано. Вальтер Водограй, один з байстрюків старого Вальдера Фрея.
Clegane
Якщо врахувати, що цей переклад анонсується як
"Особистий, незалежний, експериментальний перекладацький проект з елементами літературної адаптації. При передачі ряду імен, назв, термінів державності та побуту застосовуються українські та східноєвропейські старожитності з метою творчо відтворити живу авторську атмосферу вигаданого середньовічного світу.
До паперових книжкових видань цей переклад жодного стосунку не має, створений задля власної втіхи."
покладати на нього великі надії не варто.
Але іншого начебто нема. Я б залишила Сноу Сенд Ріверс Пайк. Або, якщо вже так хочеться позбиткуватися над байстрюками- Сніг Пісок Ріка і Пайк. Але Водограй - ой.
Не знаю, как насчёт Риверса, но другой Бринден, Талли, в укр переводе не Чорна Риба, а Чорнопструг. Причём я это видела в книге, которая большим тиражом продаётся.Так что у нас есть своя Спивак.
Arianne Martell Це переклад Тисовської. Тисовская еще ничего. Нормально.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть