↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Jehanne
26 декабря 2017
Aa Aa
- Когда наступит солнцестояние, придёт новый...
- ...и никто не придёт после.

#гп #гарри_поттер
26 декабря 2017
7 комментариев
всегда хотел узнать, о чём и о ком были эти пророчества.
Тыквик
Как фанат концепции "Это "жжжж" неспроста" я всегда считал, что в этом есть какой-то скрытый намёк. Или просто интересный концепт для, например, фика.
Хотя, скорее всего, это просто маленькая деталька.
Канон?
Mоrdrеd
да, это было 5-й книге, во время сражения в Министерстве:
Из палочки Беллатрисы Лестрейндж вырвался красный луч, но Малфой отклонил его, и заклятие угодило в полку слева от Гарри. Несколько стеклянных шариков разбилось. Две фигуры, перламутрово-белые, как привидения, и текучие, как дым, поднялись из осколков стекла на полу и разом заговорили. Их голоса смешались друг с другом, и за криками Малфоя и Беллатрисы можно было различить лишь обрывки их речей.
— Когда наступит солнцестояние, придёт новый... — сказала фигура старика с бородой.
— Не нападай!.. ПОДОЖДИ, КОГДА ПРОРОЧЕСТВО БУДЕТ У НАС! — взревел Малфой.
— И никто не придёт после... — сказала фигура молодой женщины.
глава 35 "По ту сторону занавеса".
Mоrdrеd
Категорический канон.

Тыквик
Спасибо за цитату :) Да ещё и в Росмэновском переводе (шоподелать, он неточный, но я люблю его, а не любительский или спивачий).
Jehanne
а я не то чтобы люблю, но привык к Росмэну.
потому что познакомился с "ГП" именно в его переводе.
Тыквик
Аналогичный случай. И потом, Росмэн всё-таки заморачивался придавать переводу хоть какой-то стиль (конечно, лучшие стили у переводов шестёрки и семёрки, отчасти у ненавистной мне пятёрки). Любительский перевод в этом не замечен, ну а "Спивак" у меня грубое ругательство.
И к тому же я считаю некоторые росмэновские переводы имён близкими к гениальности, потому что это именно классная передача смысла, иногда чуточку отцензурированная (Долгопупс). Надо очень сильно постараться, чтобы не добиться "эффекта Спивак" или "эффекта Муравьёва-Кистяковского - для Толкина, - а балансировать на жёрдочке, чтобы названия передавались примерно так же, как у Григорьевой-Грушецкого или, например, Рахмановой.
Но, конечно, стилистика первых четырёх книг искажена очень жестоко. Моя не знающая английского родня уверена, что "последние книжки писала не Роулинг, потому что слишком злые и умные, и стиль другой, а первые такие милые и детские". Что всё это "злое и умное" было пунктиром намечено в первых книгах и заранее простроено, я уже задолбался доказывать, а что в оригинале стиль меняется чрезвычайно незначительно, попросту с ростом писательского мастерства - это бесполезно объяснять людям, в английском не рубящим.
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть