![]() #переводческое
Насколько всё-таки сложно переводить шутки, чтобы сохранялась игра слов и было по-настоящему смешно! Друг попросил перевести на английский, а у меня получается чёрт знает что. Господа переводчики, ай нид хэлп! http://slonn.me/15-zabavnyx-otkrytok/ 3 января 2018
|
![]() |
|
pskovoroda
Там соль же в том, что надо что-то ЖРАТЬ, а мороженко это все-таки десерт и им особо не наешься ) |
![]() |
|
SweetGwendoline, в культуре именно мороженка является символом безумств, случающихся на фоне похудания. К тому же, дешёвое мороженое продаётся галлонными вёдрами.
1 |
![]() |
|
pskovoroda
В культуре более яркий образ для поедания мороженого - типа когда парень бросил )) а вот именно пожрать, быстро и нажористо, это другое |
![]() |
|
SweetGwendoline, пожрать быстро и калорийно — это картонные коробочки из китайской тошниловки.
1 |
![]() |
|
Эммм, мб бургер?)
1 |
![]() |
|
Вот буквально сейчас смотрела "Люцифера" и там, говоря о чем-то быстром, чем можно наесться: "Не пойдем в ресторан? Ну ок, в холодильнике есть замороженные тако")))) как аналог наших пельменей xD
1 |
![]() |
|
2 |
![]() |
|
mooseberry
Напишите в лс, если какие совсем не получается перевести ;) |
![]() |
|
Кстати там где про жалеть другую женщину, отлично получается)
Will you feel sorry if I give you up for another woman? Why should I feel sorry for another woman? xD 1 |