![]() Бесит когда Rowena Ravenclaw переводят как Кандиду Когтевран. Такое впечатление, что переводчик дал ей имя в честь молочницы, ака кандидоза вызванного грибком Candida. Он действительно считал что отечественным подросткам это имя будет ближе?
#Всякая_фигня 19 марта 2018
10 |
![]() |
|
Еловая иголка
Ни хрена не понял. Какой смысл в Rowena/Кандида и каким боком она говорящая? Если хотели сохранить Букву К в имени (зачем?) то могли бы подобрать что либо по приличнее, каких нибудь Кентигерну или Кирстин. |
![]() |
|
Ravenclaw - Raven (ворон) claw (коготь)
Когтевран - Коготь Ворон а вот почему именно кандида - загадка. ведь ровена - тоже отсылает к слову ворон |
![]() |
|
Еловая иголка
А сове как не повезло? Из Хедвиг в Буклю! 1 |