↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Lados Онлайн
В блоге фандома
Звёздные войны
3 ноября 2018
Aa Aa
Вопрос от гуманитария: если в каноне винтовка и гладкоствол отличаются, то как они могут выглядеть и чем отличаться?
Стреляют-то сгустком энергии/газа.

И раз уж задаю вопросы, чтоб не мультипостить: как думаете, чем лучше перевести vigilante?
3 ноября 2018
6 комментариев из 52 (показать все)
Lados Онлайн
*бурчит в сторону* а вообще жаргон в США меняется от десятилетия к десятилетию, и переводить поэтому можно задолбаться в хлам.
Marlagram Онлайн
Подпишусь из праздного любопытства.
Потому что стабилизация плазмы в воздухе...
:-)
Lados Онлайн
Marlagram , а это не ко мне вопросы.
Vigilante в комиксовом понимании это ребята вроде Карателя. По сути - этот парень преступник и массовый убийца, но цели у него благие. Обычно таких пебят переводят как линчеватель. Близко как по звучанию, так и в общем-то по смыслу
watcher125 Онлайн
Для Vigilante есть вполне официальный русский (ЧСХ буквальный) перевод. Со всеми нужными положительными и отрицательными коннотациями. В Вашем случае: "были сформированы отряды "бдительных"", итд.
Marlagram
Цеоых два варианта.
1) Это Магия(Сила), Гарри(Люк).
2)Кокон силового поля(sic!), который существует сам по себе(sic!), и разрушается при столкновении с твердым предметом. Да, я тоже слегка прифигел, когда это прочитал.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть