↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Clegane
6 ноября 2018
Aa Aa
#очень_злой_переводчик
Здесь многие знают творчество Джанни Родари. И вот у него есть цикл про учителя Грамматикуса. Этот бедный синьор в игровой форме объясняет некоторые грамматические нюансы.
А теперь возрыдаем:
- «Имел поездку! Имел поездку!…» Вот опять привычка южан употреблять глагол «иметь» вместо глагола «быть»! Разве вас не учили в школе, что надо говорить «я был в Италии», а не «я имел поездку в Италию»?
Нет в русском таких воспомогательных глаголов! В украинском -тоже. Куда можно засунуть переводчику словарь? Куда в таком случае идет запоминалка?
6 ноября 2018
5 комментариев из 12
А как можно перевести не буквально, а аналогично, и есть ли в этом смысл?

Читатель 1111
Правда? А как звучит в оригинале?
Имел я ваши поездки XD
Круги на воде
Ой а разницы кажется нет. только имя странное
"A what? Oh, a Deveel. No, it's not from Deva, it's from Imper. An Imp. Didn't Garkin teach you anything?"
"Come again?" I asked, but Aahz was busy scowling at the head.
"The question is, who would be crass enough to hire an Imp for an assassin? The only one I can think of is Isstvan, but that's impossible."
"But that's who did it. Don't you remember? I told you…."
"I thought you said 'Isstvan.'"
"I did! Wait a minute. What did you say?"
"I said Isstvan. Can't you tell the difference?"
"No," I admitted.
"Hmmm… must be too subtle for the human ear to detect. Oh, well. No matter. This changes everything. If Isstvan is up to his old tricks there's no time to lose. Hey! Wait a minute. What's this?"
Читатель 1111
Значит, для человека и впрямь нет разницы) спасибо за цитату.
Круги на воде
Просто собственно Иштван пишется так)))
István
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть