![]() Как между турками и израильтянами на беглый взгляд немало общего, так между ивритом и турецким на слух немало занятных аналогий:
Тарих - на иврите число, дата. На турецком - история. Ве - союз и в обоих языках. На иврите арба - четыре, на турецком араба - автомобиль, повозка о четырех колесах. Яшан - на иврите значит старый, на турецком - поживший. Отец на иврите - аба, на турецком - баба, оба слова с ударением на последний слог. Нефеш на иврите - душа, на турецком нефес - дыхание, вздох. Кар означает холодный на иврите и снег на турецком. Возможно, все это объясняет тот факт, что переводов с турецкого на иврит и обратно заметно больше, чем, например, на английский и обратно. Хотя, может, фишка в трудовой мобильности или просто в соседстве по региону, хз. С другой стороны: Ат - на иврите означает местоимение ты, а на турецком, внезапно - ЛОШАДЬ О_о)) Также лошадь на иврите - сус, а на турецком сус - молчи/заткнись. Полная чересполосица. Самая мякотка для меня сейчас - слушать текст на иврите (или смотреть в транслитерацию) с турецким подстрочником %) Вай бее, какой же турецкий все-таки простой, мелодичный и душевный язык! Как я могла в нем когда-то тупить и спотыкаться... #переводческое #Турция PS: Похоже пришла пора ставить какой-то тег на всю эту еврейскую тему, пусть тот же #иврит будет. 3 апреля 2019
2 |