![]() #канон #перевод #ГП
Самое гадство РОСМЭНовского перевода в переводе имён персонажей глубоко эпизодических, на которых никто внимания не обращает, и некому грудью встать на защиту оригинала, а в итоге они расползаются, и сделать ничего невозможно, потому что иначе они просто перестанут быть узнаваемыми (ну, или автору придётся с большим терпением разъяснять, а кто это вообще). К примеру, авторы учебников — Арсениус Джиггер превратился в Жига Мышьякоффа, Миранда Госхоук — в Миранду Гуссокл. А преподаватель ЗОТИ во времена учёбы Риддла, Галатея Меррисот, стала Галатеей Вилкост. 11 июня 2019
7 |
![]() |
|
Lendosspb
Так он и должен быть страшненький. По канону. )) |