Коллекции загружаются
Точно уже где-то было, но всё же — зелюки хрюкочут и всё такое, поэтому спрошу ещё раз: господамы переводчики, которые не переводят название фанфика, почему вы так делаете?
#внезапно #вопрос #читательское #переводческое 16 июня 2019
4 |
финикийский_торговец
У меня гибкие убеждения в данном вопросе. Когда переводится легко и уместно, я даю двойное название, когда нет - оставляю родное. Могу дать сноску, если попросят. В любом случае, я считаю, что если кто-то может и хочет предложить свой вариант перевода - личка всегда открыта. |
Ёмкость.
Периодически и не в переводах использую ту же латынь, реже анг. Иногда нужное слово только в другом языке находится. 2 |
Не перевожу если только не могу вывернуть перевод названия так, чтобы и смысл названия остался, и было не по-уебански написано.
2 |
coxie
У меня сонгфик и был:) В комментах никто про название на английском не упомянул... |
Silentiumsilence
Упоминали типа выпендреж или чтобы сверху на конкурсах было |
coxie
Абсурдисткая пьеса с английским названием. Да у меня просто выпендрежное комбо было по местным меркам, но что поделать:) Какая идея родилась, то и сделала, мне она дорога, даже если другие считают, что подобное выходит за рамки. Стоять сверху, кмк, не всегда хорошо. Можно первым люлей и отхватывать) Тут как повезет. |
Silentiumsilence
Согласна с люлями))) 1 |