↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Jlenni
20 июня 2019
Aa Aa
#гп #снейп #росмен и переводчиская боль.

Абсолютно бессодержательный пост. Просто залезла в канон. 3я книга. трио в Визжащей хижине.
И... опять зачиталась.

Причем, знаю же практически наизусть, но невозможно не расплыться в улыбке на фразах Снейпа. Ну до чего ж он нелеп, пафосен, смешон и трагикомичен. Обожаю!
И если подростков он пугает, то ровесники все это видят и в серьез-то не воспринимают. Ни Люпин, ни Блэк.
И тут, читая дальше, я натыкаюсь на непонятную мне фразу Сириуса. Лезу в оригинал и ужасаюсь тому, как слаб, оказывается, перевод. Вот эта дивная пикировка вообще потеряна, а ведь их диалог так характерен!

‘Vengeance is very sweet,’ Snape breathed at Black. ‘How I hoped I would be the one to catch you ...’

‘The joke’s on you again, Severus,’ snarled Black. ‘As long as this boy brings his rat up to the castle -’ he jerked his head at Ron, ‘— I’ll come quietly ...’

Смотрите ведь, что происходит:
Снейп бросается капец пафосными угрозами, (я прям вижу его в эдакой театрально позе. Нависает над связанным Сириусом, как Гамлет над Кладвием), а Блек ему в морду: ну ты и дурак! Облом, Северус.

Вот же эмоциональный посыл английской фразы, а не росменовское: Ты опять жертва шутки, Северус.

Какой нахрен шутки?! Как можно читать книгу, переводить книгу и не задаться вопросом, почему герои говорят хрень?! Автор что, внезапно сошел с ума? Словарь идиом на что дан?

И возвращаясь к сцене.
Как примечательно, что Сириус называет Снейпа по имени, а не Нюниус.
Блек ведёт себя по-взрослому, он не опускается до детских кличек. Это давно пройденный этап. Сейчас Снейп для Сириуса - ничто. С ним не надо считаться, это сопляк из прошлого, которого и обижать-то уже не тянет. Они ж с Джеймсом ему и себе самим уже все доказали. Блеку даже как будто плевать, что Снейп его связал. Не интересует он Сириуса.
Зато в пятой книге Блек будет куда резче и глупее. И все это от отчаянья и безвыходности. Никчемный тип, которого он в грош не ставил вдруг оказался условно уважаем другими в Ордене, в то время, как Сириус попал на роль шестерки, которой велено сидеть дома и накрывать на стол. Зато этот типо рискует жизнью и вообще герой.
Обидно же. По-детски несправедливо.
Вот и всплыли подростковые времена в уме. и попытаясь вернуть прежнее положение, Сириус осознанно или нет, но начинает играть в мародеров и нюнчика.

Зы: Люблю ГП. Люблю, нимагу.
20 июня 2019
3 комментариев из 23
"сандвич" с маслом "Гарри";)))...
Jlenni
а как там должно быть правильно переведено, если без домыслов?
Savakka
В художественном переводе нет одного "правильного ':)
Навскидку два варианта:

- как же я мечтал, что сам поймаю тебя.

- Мечтай сколько влезет, но пока.. бла-бла
//
- Ты только снова выставишь себя на посмешише, Северус. Пока этот мальчишка...

Интересно, кстати, как решила это место Спивак.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть