↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Ho_mo
23 июня 2019
Aa Aa
#хрюкотали_зелюки #забег_волонтера

Как оценивать переводческий конкурс, какие использовать критерии? Точность перевода? Но нам не виден оригинальный текст. Сюжет? Переводчик за автора не в ответе. Остается только субъективно оценить удачность или неудачность выбора оригинала переводчиком, а также стиль полученного перевода и соответствие его нормам литературного языка. Небогатый набор. Но мне повезло: небольшой, всего на шесть килобайт, К вопросу о великой битве с Бармаглотом - это фанфик по кэрролловской Алисе. Пиршество изысканнейшего абсурда, высоты литературного мастерства и даже, как мы бы сейчас сказали, стёб - вот что такое Алиса Льюиса Кэрролла. Фикрайтерам непросто удерживать такую высокую планку, но автор этого фика похоже неплохо справился, и переводчик не подкачал (а переводить такой текст непросто). Жанр - полемика. Язык в стиле рубежа девятнадцатого-двадцатого веков. Так и видится какой-нибудь "мистер Фрэнкленд", который выведет-таки на чистую воду всех этих махинаторов и фальсификаторов и докопается до правды, и предъявит всему миру истинные обстоятельства эпического сражения с Бармаглотом. Мне понравилось. Выбор переводчика считаю удачным: фик мил и забавен. Стиль соответствует канонному, нормы литературного языка соблюдены. И, как уже заметили до меня, фанфик абсолютно соответствует и духу и букве конкурса.
23 июня 2019
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть