![]() #житие_мое
Скачала себе на телефон приложение по изучению языков и начала воскрешать в памяти когда-то давно (лет 10 назад) изучаемый японский. Странное ощущение. Как будто учишься заново читать и писать после полной амнезии. АПД. Даже нет, не совсем так. Помню отдельные слова, иероглифы, грамматические формы. Очень хорошо помню счёт до ста - по-русски, по-английски и по-японски могу считать вслух в одном темпе. Хирагану вспоминаю, когда перед глазами значки, с катаканой глушь. 9 июля 2019
6 |
![]() |
|
Какое именно?
|
![]() |
|
Коничива
|
![]() |
|
Altra Realta, Duolingo. Оно достаточно простое, но мне сложное и не надо - так, базу вспомнить, дальше сама.
|
![]() |
|
А что первое учили хирагану или катакану в свое время?
Обычно лучше помнится то, что училось первое) Я, наоборот, хирагану всегда забываю подчистую. |
![]() |
|
Likoris, хирагану. Преподавательница говорила, мол, сначала обычный алфавит, потом тот, что для иностранцев.
1 |
![]() |
|
Бешеный Воробей
Ну да, логично. А у меня в книге было почему-то наоборот. |
![]() |
|
Likoris, О_о
С другой стороны, катакана проще в плане написания, да и зрительного восприятия, мб поэтому. |
![]() |
|
У меня похожее чувство по отношению к испанскому и эсперанто на том же Дуолинго. Тоже забросила изучение, но отдельные слова до сих пор понимаю
|
![]() |
|
Бешеный Воробей
Ну вот хз) но выбор учебника у меня был неудачный, сейчас уже это понимаю. |
![]() |
|
Японский - это очень интересно, т.к. он даёт доступ к большому культурному пласту. А зачем Вы его учили и зачем сейчас вспоминаете, ЕНС?
|
![]() |
|
Jenafer, учила затем, что в месте моего эээ тогдашнего жительства без базовых знаний хотя бы одного восточного языка было никак. А сейчас для работы - если подтяну хотя бы до А2 письменный перевод, смогу работать переводчиком.
|
![]() |
|
Бешеный Воробей
Насчёт "зачем" - я уже потом так и подумала, вспомнив Ваши упоминания Владивостока. :) А с работой - удачи! Письменный не устный, так что точно должно всё получиться. |
![]() |
|
А разве А2 для перевода достаточно? И обязательно иметь диплом лингвиста/филолога/переводчика для переводов или достаточно знаний?
|
![]() |
|
Ганбаримас!
|
![]() |
|
Chaucer
Смотря какие тексты. Для сложных художественных текстов точно нужен высокий уровень и диплом переводчика. Для научных лучше бы диплом в области имеющегося текста и хороший словарь терминов под рукой. В других случаях - да, достаточно A2-B1, дальше Google в помощь. |