Коллекции загружаются
Всем привет! Столкнулась с необходимостью обьяснить переводчику, что его перевод с английского на русский - нерусский. Т.е. слова русские, но вот выражения такие в русском языке не используются. И там каждое предложение такое.
Например: "заточить камнем ветку дерева". Нормально, наверное, можно сказать "заострить палку камнем" или еще как, не знаю. В поисковике стала искать на тему таких косячных переводов чтобы обьяснить и не могу найти. Может кто ссылки на статьи накидать или написать что именно нужно забить в поисковике? 19 августа 2019
|
Kaaha
а ведь это важно. одно дело - объяснять тонкости языка человеку, для которого он родной, и совсем другое - тому, кто просто знает язык и умеет на нём говорить. |
Кстати, заточить камнем ветку -вполне нормально.
|
Styx
Спорно. Смотря что именно делается. Определенные породы дерева могут и затачивать, благо плотность и его жесткость это позволяют. |