Aa | Aa |
![]() Isaac Ньютон у нас Исаак, а Isaac Азимов — Айзек, из-за традиций перевода в разное время. Всех королей по имени James у нас перевели Яковами — корень имени один и тот же: James — это диалектное позднелатинское Iacomus.
Все короли Louis у нас — короли Людовики, но Louis-Phillippe стал Луи-Филиппом. Король Георг и работяга Джордж на английском оба George, потому что поменялись традиции перевода от транслитерации к передаче звучания. Король Великобритании Вильгельм IV и поэт Вильям Аллингам — William, Эдуард Карнарвонский и Эдвард Каллен — Edward. Я не говорю уже о том, что Клайд Стейплз Lewis у нас Льюис, а Моника Lewinski — Левински, город Вашингто́н, а Джордж Ва́шингтон, William Shakespeare — Вильям, а William Blake — Уильям, Harold Wilson — Вильсон, а Mitchell Wilson — Уилсон; даже друг Шерлока Холмса то Уотсон, то Ватсон. Кстати, принц Чарльз у нас Чарльз только пока он принц. Станет королём — будет переводиться как Карл :D Но учитывая предков-неудачников (Первый Карл потерял голову на плахе, а Второй был известен нескончаемой вереницей любовниц), возможно, он возьмёт другое имя из своих имеющихся — его ведь зовут Чарльз Филипп Артур Джордж. #ленгуизм 29 сентября 2019
25 |
![]() |
|
InCome
My Chemical Victim А. Спасибо. А то думала - или случайно чем-то сильно наступила на чувствительные части организма кому-то (я отличаюсь тактичностью танковой дивизии), или приснилось (могло, могло). |