Коллекции загружаются
#ao3 #переводческое
Хочу начать переводить фанфики (в связи с необходимостью практики, тк студент переводческого направления). Такой вопрос: авторы англофандома охотно идут на контакт с авторами руфандома, или это как повезёт? Ну и лингвистический мем в тему (из Пинтереста): https://pin.it/p4g5nd5ma2vrue 6 ноября 2019
|
НалаЛавгуд
I need this plan works out I need this plan to work out/I hope this plan works out. Извините, но с таким уровнем лучше переводить в стол. 4 |
Arianne Martell
С английского на русский пойдет:/ |
Arianne Martell
Это конкретное предложение вышло неудачным, да, но в остальном... Надо же на каком-то материале практиковаться, обложившись учебниками по теории перевода, а также словарями |
Синифаз Аграфский
Не пойдёт. ТС, как оказалось, даже к автору обратиться нормально не сможет. Понять смысл написанного на 100% - тем более. |
НалаЛавгуд
Так это можно делать и для себя, в стол. Без публикации. Иначе за вас 80% работы будет делать бета, если она шарит. Если не шарит... вообще пиздец. |
Arianne Martell
Не стоит загадывать наперёд. Одна оплошность не гарантия постановки креста на человеке |
НалаЛавгуд
Слишком грубая оплошность, имхо. |
НалаЛавгуд нормально все, я тоже когда начала английский углубленно учить, сразу занялась переводами. Помогло хорошо)
|
octotrain
Так и я переводила) Но тот трэш видел только мой школьный учитель английского, а не несчастный редактор и читатели. Знаете, во времена моего редакторства я столкнулась с одним человеком, который очень хотел быть бетой, но не умел вычитывать работы от слова совсем. И каждый раз я к нему приёбывалась, и каждый раз отправляла на доработку снова, и снова, и снова. Заебалась и я, и автор, имевшая неосторожность этой бете довериться, и сама бета. ТС ждет та же участь. Она хороший автор, но знания английского для переводов у неё не хватает. Сильно так не хватает. Не стоит что-либо публиковать онлайн до тех пор, пока не научишься это делать более-менее нормально. |