Коллекции загружаются
Вот я и начала выкладку по героям Дюма. Добавила сегодня иллюстрации. Не нашла хорошей карты Франции XIV века, но по карте 1477 года представление о феодальных владениях можно составить.
Что мне выносит мозг, так это имена. Дело в том, что в русской историографии принято использовать латинское написание. Потому что латынь была языком международного общения, на латыни составлялись и договора, и писались научные работы. Карлы, Генрихи, Людовики перекочевали в школьные учебники и художественные произведения, и уже надо делать над собой усилие, чтобы представить - на турнире убили Анри II, а семь жен было у его английского тезки Хенри VIII. Генриха Наваррского скорее всего называли Энрике. Кстати испанцев эта напасть почему-то миновала - они гордо именуются Педро, Энрике, Санчо, Изабелла, Хуана... На Фердинанде Католике латинская напасть стала проникать, а при Габсбургах стала давлеющей (но это хотя бы логично, иначе не ясно, брать ли испанский вариант или немецкий... или фламандский). Ну ладно, королей называем по латыни (даже до того как они заняли престол), но как быть с их ближайшим окружением? Тут такая дивная эклектика! Скажем, младший сын Генриха II, так и не занявший престол, обычно именуется Франсуа. А двоюродный брат Генриха IV, тоже не занимавший престол, более того умерший до того, как престол занял сам Беарнец, - Генрих Конде. А его папа Людовик. У Гизов старший брат - Генрих, младший - Шарль, сестра - Екатерина. В сладких грезах я волевым решением ломаю традицию, и возвращаю историческим акторам те имена, на которые они отзывались при жизни, но в реальности не рискну. Поэтому просто даю сноску и родное написание. Так что вместо всех Людовиков желающие могут читать Луи. Но тут встает еще одна проблема: национальные языки, в том числе французский, сложились не так давно, как хотелось бы. Собственно, поэтому латынь рулит - согласовать все диалекты просто не реально. И каждый диалект имеет некий нюанс именования. Скажем чудесное имя Матильда (Mathilde) в средние века во французском имело формы Mahaut, Mahault, Mahaud (Мао, Маго). И упомянутые в статье дамы: Матильда де Бурбон, Матильда д'Артуа - вообще-то звались Маго. Норманнская краткая форма - Maud/Maude - сейчас употребляется как самостоятельное имя. А вот для юга Франции характерны такие варианты: лангедокск. Matilda, Matildo (Мати́льдо), Matillo (Мати́лло), прованс. Matilda, Matildo(Мати́льдо), Matiuédo (Матьюэ́до), прованс. (ронск.) Matido (Мати́до). 28 января 2020
6 |
Спасибо за очередную интереснейшую информацию! У одного Генриха сколько имён, а мы его все Гешей зовем! :) У Карла тоже имён хватает. В этих именах и правда запутаться можно. :)
1 |
Kot2018
«Геша» пишется короче;))) |
малкр
|
|
Pitaici
Раздор в своем обзоре Царства Геной называл 1 |
малкр
Подскажите пожалуйста, это обзор блоггера на ю-тубе? Я бы глянул обзор на эту..на этот шедевр :) |
малкр
|
|
Kot2018
Он здесь пишет |
малкр
|
|
малкр
Спасибище огромное, сейчас зачту! :) |
Kot2018
так то ж в целом, реально в конкретное время, в конкретном месте использовался один, много два-три варианта. В моем окружении (люди моего возраста, места обитания.образования) человек семь Саш, одного иногда называют Саней, но нет ни Шуриков, ни Аликов. Марии только Маши, нет ни Марусь, ни Мань, Дмитрии только Димы. никаких Мить и так далее. Я долго не могла понять, кого же в литературе начала 20-го века называют Котей и Кокой, Лелей и Леликом. Чтобы определиться с уменьшительно-ласкательным именем исторического персонажа, придется не столько даже анализировать его происхождение, сколько смотреть, кто была кормилица, где проводил детство, на каком языке говорил. 2 |