↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Wave Онлайн
31 мая 2020
Aa Aa
#Переводческое #Червь
“Hey! Where’s my Bone-saw?” Bonesaw yells, finally noticing what I’ve disappeared.
“I think that’s my line.” Jack chuckles, “I say it whenever you wander off.”
Ну вот как это переводить?
— Эй! Где моя костепилка? — кричит Ампутация, обнаружив, что та исчезла.
— Думаю, это моя реплика, — ухмыляется Джек. — я всегда говорю это, когда ты куда-то исчезаешь.

Вот, практически дословно, но… Но игра слов же теряется!

Also, давно хочу поинтересоваться, почему Птицу Хрусталь перевели без дефиса? Насчёт Джека Остряка согласен: Остряк Джек, Джек Остряк, Джек, Остряк. Но Shatterbird же нигде не называют Птицей или тем более Хрусталью.
31 мая 2020
1 комментариев из 8
Wave
Ну вот я так и писал - у меня в фике Боня как раз переведена как Костепилка.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть