Коллекции загружаются
Не понимаю впроцессные переводы макси.
Мне нужно главы две-три, чтобы только втянуться в атмосферу перевода. Вычитывать первые главы я начинаю, когда перевод уже где-то на пятой-шестой главе. Выкладывать главы — это вообще за гранью, я выложил первую главу Найди своё место, когда был уверен, что впереди уже шесть вычитанных глав. В общем, когда я вижу в переводе новой главы примечание "Не бечено", то искренне недоумеваю. Вроде никто не подгоняет со сроками, если это не конкурс, а читателю будет приятнее видеть уже готовый текст, а не цепляться взглядом за опечатки. #translation #proofreading 1 июля 2020
1 |
Ну... читатели то хотят знать, что будет дальше, так что лучше прочитать пару глав с ошибками, чем на самом интересном месте застрять.
Да и многие авторы пишут так, что бетам делать особо нечего. 1 |
Хехехе, у меня выложено восемь глав, запланировано = отбечено ещё три, а переведено уже тридцать пять. Моя прелесссть )))))
4 |
Lothraxi
Наверное, это исключительно личный выбор :) |
Rin Ingvarsdottir
Не столько выбор, сколько личная особенность. Просто мы разные. 1 |