Коллекции загружаются
#сериалы
До чего же портит впечатление, когда в сериале трындят по-английски персонажи, которые должны трындеть на другом языке. Не, ну я понимаю, актеры замучаются зубарить столько текста на незнакомом языке, да и оно все равно неаутентично получается (тут впору вспомнить, как я бухтела на то, что Александр Сиддиг в "Deep state" на тамашек говорит с таким акцентом, что я едва поняла, что это тамашек, а потом прочитала в интервью его жалобы на то, как это все сложно было и пару ласковых обещаний наорать прямо через экран на тех, кто посмеет придираться к качеству его тамашека :D :D) Но все равнооо... особенно жалко выглядят попытки некоторых сценаристов присобачить какой-то обоснуй иностранному говорению персонажей, типа ("Родина", 8 сезон) бородатый предводитель Талибана обменялся фразочками на пушту со своим таким же бородатым сынком, а потом говорит: "Давай по-английски, чтоб нас не поняло мое окружение!" - ххххммм... ну нееее... Писали бы уже прямо в углу экрана небольшими буковками: "Персонажи на самом деле говорят на своем языке, но мы вам все озвучили по-английски, и вам легче, и нам". Кстати, когда в "Вавилоне-5" инопланетяне трепались между собой на инглише, меня как-то не ломало, я это именно так и воспринимала, что они на своем говорят, а для нас просто озвучили как удобнее)) а с земными языками так не получается, особенно с такими дурацкими подвывертами. Нее, я все понимаю сериальная условность итить - но побурчать все равно охота! 2 ноября 2020
7 |
Анаптикс
Давай по-английски, чтоб нас не поняло мое окружение!" - ххххммм... ну нееее... Емнип, такой же трюк был проделан в советской "Формуле любви", но в комедии это смотрелось нормально. К тому же, "Уно моменто" там пелось по меньшей мере не по-русски. :) |