Коллекции загружаются
#индийские_сериалы #переводческое #слив_йада_в_баночку
Можно я просто покричу насчет переводов индийских сериалов? Выплесну эту боль тут. Потому что... переводчикам это говорить бессмысленно, они натуры нервные, хрупкие, пошлют обидятся заплачут и воще. Пусть переводят себе... а я тут поору и поскрежечу зубами. Я даже не про точность перевода буду говорить, потому что я хинди не знаю на таком высоком уровне, чтобы придираться к литературности перевода или его верности (по смыслу и тп). Увы, большинство сериалов народ переводит с англо-сабов, там конечно и так стремные попадаются конфигурации (потому что на инглиш явно какой-то малограмотный индус переводит и быстро-быстро). Так даже с инглиша... хинглиша народ не умеет переводить эээ так, чтобы было по-русски (а не по казахски). Уж инглиш вроде в школах преподают уже лет двадцать чуть ли не с первого класса. Должен отскакивать от зубов. Не-не, я понимаю, что есть знание инглиша и умение на нем общаться, а есть умение переводить. И вот последний вариант - это высший пилотаж, этому учатся на специальных факультетах специальных вузов и все равно не все выучиваются. ЫЫЫ. Но азы-то понятны интуитивно даже не-переводчику (или я многого хочу?). В общем... печалит не то, что по-русски безграмотно пишут (в сабах). Понятно, что это от спешки. И вообще без беты беда. Но иногда настолько спешат, что прямо тупую кальку с инглиша пишут, даже не подумав, насколько это не по русски смотрится. А тупая калька инглиша с хинди вообще ураган. У индийцев (как и у англичан) есть мания все обозначать (в плане количества и принадлежности). Тот, этот, один-много. Русские ленивые задницы тоже это делали, но потом вырезали из речи. То есть, странно будет выглядеть фраза "он почесал свой зад своей рукой". А у индийцев и англичан нормально. Мало ли какая рука. Надо уточнить! Так вот, переводчики так и пишут в сабах. Пипец, кровь брызжет из глаз! И второе что бесит - когда все эти указательные и притяжательные местоимения не убирают. "Сын той матери" или "та мать". Это вот четко с хинди калька, они обозначают еще не просто "та мать" а "та одна мать". И вот читаешь ты сабы с этим мусором словесным, который в русском языке вообще лишний... и корчишься. Третье, что БЕСИТ, это слова с Заглавной буквы. Махарадж, Министр и так далее. Титулы с заглавной буквы. Это просто АААААААААА. ААААААААА! Про слово "дилемма- самасья" я молчу. Равно как и про эволюцию Брахмы. Это просто АААААААА. Долгое время тупила при просмотре "Чандрагупты Маурьи", шо за чувак такой с именем Аматья Ракшас. Потом вдруг щелкнуло, что воще, аматья - это главный министр (премьер-министр), должность, а не имя. ААААААААА!!!! Вроде поорала и узбагоилась. Но просто РРРРРРРРРР. 16 декабря 2020
5 |