Коллекции загружаются
Еще один косяк в переводах ГП - пресловутые "пирожки с мясом", которые Молли якобы присылала дитачкам на Рождество. Дык вот, начинка в этих пирожках не мясо, а... сухофрукты с сахаром. Это традиционное рождественское блюдо, как оказалось. Переводчики же все как один решили, что раз словарное значение mince - фарш или рубленое мясо, знач mince pies - это пирожки с мясом. А вот нет )) В принципе это общее название пирожков с рубленой начинкой, она может быть и соленой, но рождественские mince pies традиционно с фруктовой начинкой.
Свитера, кстати, тоже принято дарить на Рождество (причем, именно членам семьи). 24 декабря 2020
9 |