Коллекции загружаются
Друзья, товарищи, у нас тут зашел небольшой спор, который мы не смогли решить самостоятельно и решили обратиться к общественности. Так вот, суть спора в том, как лучше, правильнее, привычнее "Диагон-аллея" или "Аллея Диагон"? Помогите кто чем может. Рассматриваются только эти два варианта.
14 марта 2014
|
1
|
А Косой переулок вам чем не угодил?
|
Corky
Потому что переводить Diagon Alley - в этот выкидыш русских переводчиков я отказываюсь. Ведь имена, Города как и названия улиц Не Переводятся. А то что сделали русские переводчики я даже видеть не хочу. |
VurD но это точно не Аллея Диагон.
|
DarkCarol
Так звучит приятней, простая перестановка слов в названии не меняет его смысла. К тому же мне так привычней я в первый раз читал ГП в украинском переводе, и там Аллея Диагон. |
VurD я бы не сказала. В русском языке аллея в первую очередь ассоцируется имено с деревьями, чем-то таким прогулочным.
|
Если Wall street переводится как Уолл-стрит, то почему бы Diagon alley не перевести как Диагон-элли?
|