↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Тень в ночи
14 марта 2014
Aa Aa
Друзья, товарищи, у нас тут зашел небольшой спор, который мы не смогли решить самостоятельно и решили обратиться к общественности. Так вот, суть спора в том, как лучше, правильнее, привычнее "Диагон-аллея" или "Аллея Диагон"? Помогите кто чем может. Рассматриваются только эти два варианта.
14 марта 2014
9 комментариев из 14
1
А Косой переулок вам чем не угодил?
Corky
Потому что переводить Diagon Alley - в этот выкидыш русских переводчиков я отказываюсь. Ведь имена, Города как и названия улиц Не Переводятся. А то что сделали русские переводчики я даже видеть не хочу.
VurD но это точно не Аллея Диагон.
DarkCarol
Так звучит приятней, простая перестановка слов в названии не меняет его смысла. К тому же мне так привычней я в первый раз читал ГП в украинском переводе, и там Аллея Диагон.
VurD я бы не сказала. В русском языке аллея в первую очередь ассоцируется имено с деревьями, чем-то таким прогулочным.
Если Wall street переводится как Уолл-стрит, то почему бы Diagon alley не перевести как Диагон-элли?
>>Ведь имена, Города как и названия улиц Не Переводятся.

У вас герои живут в Ландане, Маджик Бритэйн и т.д.? Дело не в том, как напуршили русские переводчики. Дело в благозвучии - раз, и соответствии канонному миру - два. Кривая тесная улочка, сплошь уставленная магазинами - это отнюдь не аллея. Впрочем, дело ваше.
Все, всем спасибо, все... кхм... ну, вы сами поняли))) Итог сего мероприятия: побеждаю я)))) ибо на долго все это мероприятие затягивать я не планировала и не планирую.
Теперь выскажусь)))):
yzman, некую логику обнаружить, при желании, все же можно... 50 на 50... так как дорога имеет место быть, а вот на счет деревьев... с этим, конечно, проблемка... будем считать, что их роль выполняют очень плотно друг к другу понастроенные дома.
Corky, я специально в самом начале обозначила рамки проводимого спора, значит, такой вариант даже не рассматривается.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть