↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Nepisaka
17 июня 2021
Aa Aa
Чтобы доказать себе, что не ленива, таки выскажу свое хм, не очень ценное мнение. :) Знаю, что #всем_пох но прямо на слабо чуть пониже взяли! ;)

Абсолютно обожаю все адаптации имён и фамилий в Росмэновском ГП: и Долгопупса, и Грюма, и Наземникуса, и Слизнорта, и Локонса, и Крюкохвата. Полумна тоже получилась очень даже! Удачные и остроумные находки! Да, ещё к таким находкам отношу "крестраж" - чуть ли не в первую очередь. Прекрасное слово! Вот со Снеггом не так удачно вышло, ну да ладно. Косой и Лютный переулок - на мой взгляд замечательные названия. Игра слов не получилась? - ну и фиг с ней. Слово переулок не соответствует ширине улицы?- да мало ли. :D
С Паучьим тупиком опять перемудрили, зато слово короткое (а вот "пря-диль-щи-ка" - длинное). И да, Privet Drive ну никак на русский не перевести, чтобы по-человечески звучало ("бирючинный" - звучит довольно стрёмно, хотя, конечно, привыкнуть можно). Что там ещё было адаптировано? Гремучая ива? - шикоз! Хвост (без червя)? - выше всяких похвал: потому что даже больший смысл вкладывается в эту кличку, чем в оригинале, прямо-таки персонаж раскрывается. Бродяга? - вполне неплохо: тоже в некотором роде раскрывает персонажа.
Что там ещё было? Не помню. Буду рада, если кто-нибудь припомнит. (Ну а нет так нет :)

UPD: вспомнила! Факультеты. И я опять "за" адаптацию. На мой взгляд, и Когтевран и Пуффендуй - получились неплохо, и однозначно лучше звучат и выглядят в буковках, чем Рэйвенклоу и Хаффлпафф. Ну, а превращения основательниц в Кандиду и Пенелопу - необходимое "зло", которое и не зло вовсе (для меня, опять же. Ну 'акать я хотела с высокой колокольни аки [ɣ]глубь на то, что оригинальные имена могли символизировать, и то не факт, что символизировали, а не были подобраны по первым буквам фамилий).
#ГП #переводческое
17 июня 2021
6 комментариев из 68 (показать все)
ivan_erohin
читать проекции вида "А переводчики читают тред и тихо ржут в тряпочку" я не намерен
Хоссспаде... Ну не читайте.
Тут все просто: при всех недостатках росмэновского перевода (а таковые, конечно, есть) все известные лично мне альтернативы - хуже. Причем заметно хуже. Появится что-то выше уровнем - чудесно, но на данный момент - увы и ах.
Я не переводчик, видимо поэтому, согласна с ТС практически по всем пунктам. Да, есть неудачные моменты типа Снегга и отцов(матерей)-основателей. Но все остальное куда милее и литературней, а главное, привычней. А от Злодеусов Злеев и прочих Гнусли в подростковом седьмом томе, просто кровь из глаз.
Габитус
Вопрос не в сравнении РОСМЭНа и Спивак. Выбор между ними - своего рода аксиома Эскобара
ETULLY, я погуглила аксиому Эскобара. Нет, это не она! Думбльдур непревзойден! Сразу мультик про Блудного Попугая вспоминается.
Габитус
Росмэн это как бы меньшее зло
Что тем не менее не делает его добром
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть