↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Cabernet Sauvignon
7 февраля 2022
Aa Aa
#перевод #фанфикс_знает_все #вопрос
Вот про заместительные в тексте мне все понятно, когда сам его пишешь.
А вот - внезапно стало интересно: а что переводчики делают с заместительными, если они в оригинальном тексте есть?
С одной стороны - из песни слов не выкинешь. А с другой - на русском-то все эти темноволосые парни топорно звучат...
*сама ничего не перевожу мне для друга
7 февраля 2022
4 комментариев из 38 (показать все)
Гламурное Кисо
в этом случае русскоязычный человек обычно меняет слова местами. Чтоб доходчивей было:
- Я убил Петтигрю.
- Что?
- Я Петтигрю убил.
mostik78 даа? Я русскоязычная. Но повторила бы непонятную фразу дословно без изменений.
Подозреваю, что это скорее дело привычки, а не русского языка
Kedavra
У меня бы это было так:

- Я убил Петтигрю.
- Что?
- Петтигрю убил, говорю.
Cabernet Sauvignon индивидуальные привычки тоже, конечно, предопределяют, но и к языковым тенденциям это относится. не все языки имеют настолько вариативную последовательность слов в предложении.
Kedavra
ага, именно))
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть