Коллекции загружаются
#всем_пох (глубочайше) #длиннопост
сидел я тут, искал разные варианты изложения и переводов моего любимого эпоса... и нашел, что полных поэтических перевода Гэсэра два: перевод Семена Липкина и перевод Анатолия Преловского. вероятно, их больше, но я не находил. Причем перевод Преловского в сети полностью я так и не нашел (на фанфиксе я его выкладывал, правда сейчас понимаю, что скан отвратительный. НО это единственный скан, который я нашел) предлагаю (хз кому, лол) сравнить переводы с старым советским подстрочником и друг с другом, чтобы увидеть, за что я так люблю перевод Преловского. 1. Эпизод болезни Наран-Гохон 1.0. Советский подстрочник Пятидесяти пяти западных тэнгриев Наран Дулан тэнгрия дочь, 75 Наран Гохон девицу, Атай Улан тэнгрий заставил три года кашлять, три полных года болеть-высыхать заставил. 80 Если умрёт (отойдёт в вечность) дочь Наран Дулан тэнгрия, Наран Гохон девица, то западного неба пятьдесят пять тэнгриев подчинятся 85 сорока четырём тэнгриям восточного неба. Когда на три года заболела Наран Гохон девица, мать тысячи бурханов 90 западных пятидесяти пяти тэнгриев Манзан Гурмэ бабушка, Наран тэнгрия бабушка стала в книге священной искать возможность её исцеления. 95 Манзан Гурмэ бабушка повелела позвать к себе сына хан Хирмас тэнгрия — Бухэ Бэлигтэ. Пришёл Бухэ Бэлигтэ удалой 100 к Манзан Гурмэ бабушке и спросил: — Зачем меня звали? — Ищу я возможность исцеления Наран Дулан тэнгрия Наран Гохон девицы, — ответила 105 Манзан Гурмэ бабушка. — Как ночь и заря разойдутся (на рассвете), поднимется, заливаясь, на северо-западном краю неба белый жаворонок 33 1,0 с золотыми письменами на своей спине, с серебряными письменами на своей груди. В того жаворонка 115 надо выпустить так стрелу, чтоб она вернулась назад, не задев его, а захватив в отверстие наконечника. Тогда белого жаворонка живым надо вынуть из отверстия и грудью его приложить к груди Наран Гохон девицы, и спиной его приложить 125 к спине Наран Гохон. 1.1. перевод Липкина В эти дни у Наран-Дулана, У противника мглы и тумана, В доме Солнца-богатыря, Побеждавшего черную ночь, Вырастала сама заря, Вырастала красавица дочь. А в руках у Атай-Улана Двадцать два было страшных дурмана И двенадцать волшебных сил. Эти силы он в дело пустил, И, рожденная Солнцем царевна, Стала чахнуть Наран-Гохон, Стала кашлять она каждодневно… Дочь три года уже больна,— Нет у Солнца-отца лекарства, Нет спасенья от колдуна Из Восточного государства! …В стародавнем рукописанье Изначальных, первых времен Было грозное предсказанье: Коль погибнет Наран-Гохон, То восточные сорок четыре Небожителя власть свою Утвердят в заоблачном мире Над пятьюдесятью пятью Храбрецами Западной части — И не будет конца этой власти. Храбрецы — пятьдесят и пять — Стали девушку врачевать, Но старанья были впустую — Не смогли исцелить больную. Не умея царевну спасти, Не найдя к исцеленью пути, Пятьдесят и пять лекарей — Небожителей-богатырей — Обратились к той, что была Их верховною госпожой, Обладавшей мудрой душой, Чашей разума и добра, Сотворенной из серебра,— К бабушке Манзан-Гурмэ. Над пятьюдесятью пятью Небесами глава-владычица, Утвердившая волю свою, Чтобы мудрость могла возвеличиться, Бабушка Манзан-Гурмэ Заглянула в книгу священную. То, что нужно, найдя сперва, Охватила мыслью вселенную И такие сказала слова: «На северо-западе Верхних небес, Где солнца рассветного Блещет навес, Где никто не видал очага, Вьется жаворонок Азарга. На груди — древних букв серебро, Тонко вывело буквы перо, И сверкает на солнце спина — Золотые на ней письмена. Если поймана будет птица, Сразу девушка исцелится: Приложите к спине спиной, И к груди — другой стороной, — Возвратите здоровье больной!» Восседая, сказала сказ И, привстав, отдала приказ Бабушка Манзан-Гурмэ, Чтоб явился к ней в тот же час Без других храбрецов, один, Богатырь, чей отец — Хурмас, Средний сын его, красный сын, Удалец Бухэ-Бэлигтэ. И старуха богатыря Похвалила за послушанье И поведала предсказанье, Слово истины говоря: «Коль погибнет Наран-Гохон, То погаснет, зайдет заря. Над пятьюдесятью пятью Храбрецами в Западной шири Станут властвовать сорок четыре Властелина Восточных небес. Если ж выздоровеет царевна И возрадуется душевно, То заря будет ярко сиять. Храбрецы — пятьдесят и пять,— Исполины Западной части, Обретут желанное счастье. Надо Солнцем рожденную дочь Исцелить — и низвергнуть ночь, Чтоб избавить нас от напасти. Наступил испытанья час. Воин, выслушай мой наказ. На северо-западе Верхних небес, Где солнца рассветного Блещет навес, Вьется тот, кто спасет от врага: Белый жаворонок Азарга. На груди — древних букв серебро, Тонко вывело буквы перо, И сверкает на солнце спина — Золотые на ней письмена. Если поймана будет птица, То Наран-Гохон исцелится, Но должна быть птица живой. Ты ее не срази стрелой, Целься в жаворонка умело, Постарайся, чтобы в глазки Наконечника птица влетела, А когда совершишь это дело, Мы приложим к царевне больной Эту птицу — к спине спиной, И к груди — другой стороной. Только так, при этом условье, Возвратится к царевне здоровье». 1.3. перевод Преловского Наран Дулаан, лучистый тэнгри нарожал детей - и Наран Гохон названная так во славу солнца, дочерью была eгo любимой. Но Aтaй Улан своею властью начал зло творить - и так заставил кашлять и хворать девицу эту, что она три года. проболела, мучалась и сохла rод от rоду: Если в вечность отойдет девица, то все тэнrpu зaпaднoгo нeбa перейдут к восточным в подчиненье. Но как стала сохнуть Наран Гохон, то тоrда Манзан Гурмэ раскрыла Книry Судеб, чтобы в тайном знанье снадобье целебное найти иль xoтя бы способ, как спасти от несчастий на ее пути. Вычитав что нужно в книre судеб. вызнала Манзан Гурме что надо сделать для спасенья Наран Гохон и велела, чтобы отыскали Бэлигтэ, но сына Хан Xиpмaca Долго не могли найти посланцы. Тот, придя, спросил: "Зачем я нужен?" И тогда Манзан Гурмэ сказала: "Я жажду исцеленья Наран Гохон... Вот ночь пройдет и разгорится утро - и на краю nодсолнечного неба увидишь ты, как жаворонок белый) поднимется и петь самозабвенно возьмется, и на грудке заблистают серебряные письмена, на спинке у птицы - золотые засверкают. Ты должен так стрелой его коснуться, чтоб не убить, а захватить живого отверстьем наконечника - и мягко, не повредив ни перышка, на землю доставить из-под неба эту птицу. Тогда из наконечника я выну целительного жаворонка, чтобы к спине больной девицы птицу спинкой прижать и подержать, как в Книге Судеб написано властителями мира. 28 июня 2023
3 |
Netlennaya Онлайн
|
|
А в оригинале сплошной текст ? Ну, то есть оригинал - это проза или поэзия? Если это поэтический эпос , как Гайавата, то кто из переводчиков лучше сохранил размер и ритм?
|
Netlennaya
Оригинал песенный Но размеры своеобразные, насколько я понял Могу принести этот же отрывок в оригинале, но позже |
Атай Улаан тэнгэри Баруулама табин табан тэнгэрпнн 75 Наран Дулаан тэнгэриин Наран Гоохой абхайе Гурбан жэлдэ ханяалгаба, Гурбан тухэревн жэл соо Хатааба, убэдхвебэ. 80 Паран Дулаан тэнгэриин Наран Гоохон абхайн Мунхэрев хадан, — Баруулама тэнгэриин Табин табан тэнгэри 85 Зуулэмэ душэн дурбэн тэнгэриин Мэдээндэ орохо байгаа. Баруулама табин табан тэнгэриин Мянган бурхайе эхэлэЬэи, Манзан Гурмэ утввдэй, 90 Наран тэнгэриин утеедэй, Наран Гоохон абхайн Гурбан жэлдэ убэдеед байхада, Эдэгээхэ аргайень Ном саж андаа хараба/ 95 Манзан Гурмэй утеедэй Хан Хирмас тэнгэриин Бухэ Бэлигтэ хубууе Ерэхэ гуулэбэ. Бухэ Бэлигтэ хубуун 100 Манзан Гурмэй утеедэйдее ошоод Намай юндэ ерэхэ гуулээбтэ — гэбэ. Манзан Гурмэй утеедэй Наран тэнгэриин Наран Гоохон Абахайе 105 Эдэгээхэ аргайе бэдэрээб — гэбэ. Тэнгэриин баруун хойто хаяада Азарга сагаан булжумуур, Yyp Ьуни хоёри хахасхалаар, Ара биидээ но Алтан бэшэгтэй, Убэр биидээ Мунгэн бэшэгтэй, Ж эрьежэ гархыма. Тэрэ булжумуурхайе 115 Алдан дэлгээ харбажа, Бухюугаа нухэн соо хабшуулажа Уудхэнь уж эрее хадаа Азарга сагаан булжумуури Амидаар бухюугаа нухэн coohoo абаад, 120 Наран Гоохой абхайе Убэр бэеынь Убэр бэеэрэнь дахаха, Ара бэеынь Ара бэеэрэнь дахаха. |