Коллекции загружаются
#русский_язык
Запятые ставить перед «что», «который» и «если». Остап Бендер ?!! Д.Э.Розенталь. Глава XXIX Остап Бендер, конечно, выигрывает с существенным отрывом. Уже в силу ясности и однозначности выданной инструкции. И примерно в 90% случаев Остап не подводит. Зато остальные 10% — это ошибки. Если подумать, то это ожидаемо. Ведь если бы запятая тут ставилась всегда, то зачем тогда вообще ее ставить? Знаки пунктуации должны уточнять смысл фразы — иначе они сами лишены смысла. Сравните пару примеров: Я поступил как дурак. — Ср.: Сказали мне: мол, поступай в этот вуз, не сомневайся, — я и поступил, как дурак. Хорошо если пару рюмок выпил! (Здесь «хорошо» — частица, в комбинации с «если» она имеет уступительное значение: «в лучшем случае».) — Ср.: Хорошо, если пару рюмок выпил! (Здесь «хорошо» — категория состояния, имеющая оценочный смысл, а «если» = «когда».) Даже в целом грамотные люди нередко автоматически квалифицируют ВСЕ обороты с «что», «как», «когда» и т. п. как придаточные предложения, сравнения и т. п., хотя есть ряд случаев, когда им просто НЕ К ЧЕМУ крепиться — и запятая делает всю фразу бессмысленной. Чаще всего это бывает при использовании устойчивых оборотов и некоторых типичных речевых конструкций. Одной досадной и очень распространенной ошибки легко избежать, если запомнить простую вещь. Это схема типа: [глагол БЫТЬ в любом лице и времени] + [КТО / ЧТО / ГДЕ / КУДА / КОГДА и пр.] + [ИНФИНИТИВ ГЛАГОЛА] То есть это варианты вроде следующих: Ему было куда податься. Мне действительно есть о чем с вами поговорить. Тебе есть что сказать в свое оправдание? Всё было как всегда. В старости будет на что жить. Нам есть о чем беспокоиться. — Ср: Нет ничего, о чем стоит беспокоиться. И т. п. Во всех этих случаях первая часть предложения («ему было», «тебе есть» и пр.) не имеет самостоятельного смысла: она неразрывно связана со второй, образуя с ней единую группу сказуемого (Розенталь, §114, п.6). То же самое относится и к некоторым другим глаголам, например: Он не нашелся что ответить и промолчал. Нашел кого пожалеть! Еще осталось к кому обратиться. — Ср.: Еще подумаем, к кому обратиться. (Во втором случае первые два слова могут рассматриваться как самостоятельное предложение, в первом — нет.) ДРУГИЕ РАСПРОСТРАНЕННЫЕ СЛУЧАИ, КОГДА ЗАПЯТАЯ НЕ НУЖНА. Сравнительные обороты, входящие в состав сказуемого или тесно связанные с ним по смыслу (Роз., §115, п.4 и прим. к п.1). Без них сказуемое либо вообще «не работает», либо работает неправильно: Сам Арсеньев вел себя в тайге подобно Дерсу Узала. Одни как изумруд, другие как алмаз. Для чего надо быть «как все»? Он для меня как бельмо на глазу. Чувствуйте себя как дома. — Ср.: Чувствуйте себя свободно, как дома. Небо было словно умытое розовой водой. — Небо сияло, словно умытое розовой водой. На него смотрят как на равного. — На него смотрят с уважением, как на равного. У него волосы как у Леголаса. — У него красивые волосы, как у Леголаса. Я чувствую себя как этот несчастный, потертый от времени стол. — Я чувствую себя жалким, как этот несчастный, потертый от времени стол. Эта закуска обошлась Алику как хороший обед. — Эта закуска обошлась Алику в копеечку, как хороший обед. Разберем один из этих примеров. Предложение «У тебя красивые волосы, как у Леголаса» можно разбить на два: хотя второе предложение при этом будет неполным, общий смысл сообщения сохранится, несмотря на точку (паузу): «У тебя красивые волосы. Как у Леголаса». Тут все нормально. Сравнение просто дополняет то, что уже выражено в первом предложении. А вот если то же самое сделать с предложением «У тебя волосы как у Леголаса», получится абсурд: «У тебя волосы. Как у Леголаса». То есть смысл такой: у тебя есть волосы, и у Леголаса есть волосы. (Все остальные, очевидно, лысые.) Что это значит? Только то, что первая часть предложения на самом деле не содержит нужного сообщения: оно заключается во второй части. То есть оборот с «как» в данном случае является сказуемым, а сказуемое нельзя отрывать от подлежащего. Иными словами — перед «как» в этом случае нельзя ставить ни точку, ни запятую. Сравнительные союзы, выступающие в роли связки между подлежащим и сказуемым, тоже исключают употребление запятой (Роз., §79, прим.2 к п.1): А петух у них вроде как султан турецкий. Он весь как Божия гроза. Неразложимые фразеологические обороты, обычно эквивалентные члену предложения, не следует путать с частями сложных предложений (Роз., §114, п.1). Например: Я не могу их как следует рассмотреть (= хорошенько) Спасайся кто может! (= все) Наслушаешься ты здесь чего не надо (= плохого) Сюда же относятся обороты типа: дать чего не жалко бери что дают / что хочешь приглашу к себе кого пожелаю приходи когда вздумается явиться как ни в чём не бывало сделать как положено / как следует работа что надо (но: Перечитаешь, что надо, и ответишь) говорите как есть на самом деле городит чёрт знает что заплатил бог знает сколько ругается на чём свет стоит ночевать где придётся не лезь куда не следует хватать что подвернётся поживиться чем можно добиваться во что бы то ни стало здесь всегда можно достать что понадобится (но: достать всё, что понадобится) живите как знаете считай как хочешь (вариативно) страсть как интересно картина чудо как хороша найду что делать / чем заняться попрятались кто куда Аналогично обстоит дело с УС — устойчивыми сравнениями (Роз., §115, п.3). А их в русском языке тысячи (наиболее известных — около полутора тысяч): береги как зеницу ока кручусь как белка в колесе спит как убитый мрачен как туча похожа как две капли воды носится как угорелый — и т. д. Перечислять не стоит, потому что их все знают, да и технически это невозможно. «Как» может являться не только союзом, но и частицей. Обычно в таких случаях ее можно опустить без потери смысла: Как ныне сбирается вещий Олег отмстить неразумным хазарам… На деревьях распевали птички, хотя им уже месяц как полагалось помалкивать. Запятыми не выделяются обороты с союзом «как», если обстоятельство образа действия в них выступает на первый план или является новой информацией о предмете (ремой) и тем самым примыкает к группе сказуемого (Роз., §115, п.3). Нередко такие обороты можно заменить творительным падежом. Их можно опознать по интонационному выделению (при чтении вслух на такие обороты ставится логическое ударение): Как град посыпалась картечь ( = градом) Конь как буран летит, как вьюга спешит Сюда же относится известное еще по школе правило об употреблении «как» в значении приравнивания или отождествления, в значении «в качестве», а также при характеристике предмета с какой-либо одной стороны (Роз., §115, п.2, 3): Толстого мало интересует Наполеон как полководец. Я сохраню это письмо как память о лучших днях нашей любви. То же самое — если сравнительному обороту предшествует отрицание НЕ или слова типа: совсем, совершенно, почти, вроде, точь-в-точь, именно, просто, прямо и т. п. (Роз., §115, п.5). Дети иногда рассуждают совсем как взрослые. (Новая информация заключается именно в сравнении, а не в утверждении, что дети способны рассуждать.) Но: Они рассуждали спокойно и обстоятельно, совсем как взрослые. (Обособляется уточняющий сравнительный оборот при полноценном главном предложении, несущем основную информацию.) Тут есть смысловые оттенки: Волосы у девочки вьются точь-в-точь как у матери. (Основную информацию несет сравнение — сам факт, что волосы вьются, уже известен и очевиден.) А волосы-то у девочки вьются, точь-в-точь как у матери. (Основную информацию несет новое наблюдение — «волосы вьются», к которому сравнение присоединяется дополнительно.) Запятая не нужна внутри цельных по смыслу сочетаний «не то / не так + что / чтобы», «не иначе как» и «неизвестно / непонятно / все равно + кто / что / какой / где / куда / откуда / чей» (Роз., §114, п.2, 4). Ремонтные работы должны проводиться не иначе как с согласия жильцов. В столицах-то и театры всякие, и гармонии-филармонии — не то что тут у нас! — Ср.: Если с человеком случается что-либо экстраординарное — не то, что случается каждый день, — он помнит, не правда ли? (Здесь цельного сочетания нет — это видно по смыслу фразы.) Опять ты за свой комп — нет чтобы вначале уроками заняться! (Вариативно.) — Ср: Нет, чтобы вначале уроками заняться, нужен более веский стимул! Заявился этот тип неведомо откуда — да и требует непонятно что. — Ср: Было все-таки непонятно, что от меня требуется. То же самое — с сочетаниями «(не) больше / меньше / раньше / позже + чем» (Роз., §114, п.3.), если они не привязаны к сравнению. Например: Это не больше чем на троечку потянет («не больше» = «только»). — Ср.: Это не больше, чем было в прошлой версии. Нет запятой также перед сочетаниями «кто / что / какой / где / куда / откуда» и др. + «угодно / попало», образующих целые выражения со значением одного слова (Роз., §114, п.5.): кто угодно (любой), когда угодно (всегда) куда попало (всюду) и т. д.: А вот нечего было болтать кому попало! Грибов в наших местах сколько угодно. Запятая перед «что» не ставится в выражении «только и… что», если за этим следует существительное или местоимение (Роз., §114, п.6.): Только у дочки и разговоров что о новых подружках. Но в конструкциях «только и делает / знает, что… + глагол» запятая ставится: С утра до вечера только и знает, что в свои книжки пялиться. Запятая не ставится даже между главным и придаточным предложением, если подчинительному союзу предшествует сочинительный союз (и, или, либо и т. д.) или отрицание НЕ (Роз., §107, прим.2): Не представляю себе и как я выберусь из этой ситуации. — Ср.: Не представляю себе, как я выберусь из этой ситуации. Студент не помнил ни как называется роман, ни кто его написал. Попытайтесь узнать не как он туда попал, а чем он там занимался. Также не нужна запятая, если придаточное предложение состоит только из одного союзного слова, относительного местоимения или наречия — либо из нескольких таких слов, выступающих как однородные члены предложения (Роз., §107, прим.2): Он обещал скоро дать ответ, но не уточнил когда. Меня обвиняют, но не знаю в чем. Позвонят — спроси кто и зачем. Мама определяла температуру просто: приложит губы ко лбу и сразу скажет сколько. Запятая после союза «и» не ставится также в предложениях типа «Он давно уже уехал, и где он теперь, я не знаю» (Роз., . §110, п. 1). А еще есть пропасть сложных подчинительных союзов (см. подробнее: Роз., §34). И внутри них чаще всего тоже запятая не требуется, например: После того как люди были обеспечены работой, ситуация наладилась. Однако в зависимости от смысла, который вкладывается в предложение, сложный союз может быть расчленен таким образом, что часть его примкнет к главному предложению. В этом случае и запятая перемещается. Ср: два варианта фразы: Я тут битых два часа потратил, для того чтобы меня наконец поняли. (Упор на затраченное время.) Я тут битых два часа потратил для того, чтобы меня наконец поняли. (Упор на цель.) И в заключение — насчет того, как влияют запятые на понимание. Вот фраза: — Верните ему оружие, пусть умрет, как подобает мужчине! Вроде бы все правильно. Но с такой пунктуацией получается двусмысленность, потому что предложение расчленяется непонятно как: «верните ему оружие, пусть умрет» (из-за того, что ему вручили оружие?) + «пусть умрет, как подобает мужчине» (священный долг каждого мужчины — умереть?) — Верните ему оружие, пусть умрет как подобает мужчине! Здесь фраза четко делится надвое: «вернуть оружие» ради достойной героической смерти (сравнительный оборот тесно примыкает к сказуемому). Логическое ударение приходится на последние два слова, и они несут главную информацию: с точки зрения говорящего, исход предопределен — и речь идет только об обстоятельствах: будет ли неизбежная смерть врага достаточно красивой и героической. Поэтому вторую версию я предпочту первой даже в том случае, если Розенталь станет возражать😀 И третий вариант фразы, где все точки над I расставлены заранее: — Верните ему оружие, пусть умрет достойно, как подобает мужчине! 30 августа 2023
19 |
Хэлен
Насколько я понимаю, сочинительный союз мешает, ибо сочинительная связь как бы намекает, что первое предложение независимо от второго (а если запятую поставить, то так оно и получится). Изъяснительные предложения присоединяются подчинительными союзами: «представляю / полагаю / думаю» + «что / будто / зачем / куда / как» – и т. п. Прямое дополнение тоже нельзя отрезать от того, что оно дополняет. |
Не представляю себе и как я выберусь из этой ситуации Странная какая-то фраза, с союзом и без запятой никак не получается её осмыслить как нечто связное. |
Скарамар
Странно звучит, потому что явно представляет собой часть контекста с «присоединительным» смыслом, т. е. с предшествующим рассказом, где должно быть что-то вроде: «Вот такие дела. Почему так вышло, сам не пойму. Не представляю себе и как я выберусь из этой ситуации». 1 |
nordwind
Странно звучит, потому что явно представляет собой часть контекста с «присоединительным» смыслом, т. е. с предшествующим рассказом, где должно быть что-то вроде: «Вот такие дела. Почему так вышло, сам не пойму. Не представляю себе и как я выберусь из этой ситуации». Контекст - великое дело))) |
Хэлен
Не, с контекстом стало понятнее, и мозги уже не так тупят и вопят, что надо запятую)) |
Хэлен
Эти и/не превращают всю присоединяемую часть в некое развёрнутое "это", просто начинающееся с как. Не представляю себе и этого. ("Это" = как я выберусь из этой ситуации) |
Nepisaka
Не представляю, как я выберусь из этой ситуации. "и" мешает откровенно. Но и без него мне не нравится этот пример! 1 |
Хэлен
Тут подразумевается некая первая часть, которая отсутствует ввиду того, что она уже была указана ранее (как в примере Скарамар выше). То есть тут "изначально" (по тому же примеру) должно было быть что-то типа "Не представляю, как так вышло и как я выберусь из этой ситуации". Но там, судя по всему, вкралось какое-то длинное описание/пояснение: "Не представляю, как так вышло. <Блаблабла на три предложения> Не представляю и как я выберусь из этой ситуации." Тут использование союза "и" вполне оправдано, поскольку повторяется слово "представляю". 1 |
Nepisaka
в принципе у меня получилось это осознать, но Хэлен права, мне тоже этот пример дико не нравится, слишком заумно, приходится сидеть соображать, что сие значит, и если бы мне, как бете, такое попалось, я б 100% поправила бы, убрав союз и поставив запятую. А еще лучше - вообще перефразировав, чтоб такое в тексте не фигурировало)) 1 |
Скарамар
Ну, теперь так не говорят и не пишут. Звучит, скорее, по-старинному вычурно. если бы мне, как бете, такое попалось, я б 100% поправила бы, убрав союз и поставив запятую А автор бы вернул на место "и" и убрал запятую :) Хотя зачем такому автору бета? Разве что бета-ридер. ;)1 |
Скарамар
Бро! Дай обниму! 1 |
Nepisaka
Хотя зачем такому автору бета? Разве что бета-ридер. ;) Смотря какой автор и какой текст, с такими мудрёнистыми фразами надо обращаться аккуратно, а то в погоне за красивыми выражениями можно ляпнуть не то и не там и попасть впросак)) Плавали, знаем)) |
Скарамар
Поэтому и пишу про "такого" автора, который "сам-с усам")) 1 |
Хэлен
Скарамар Nepisaka Ну что поделаешь, у меня Розенталь (это его пример) временами тоже вызывает желание запротестовать. Не в этом случае, правда, но раз я позволяю себе иногда на него забивать, с моей стороны было бы возмутительным фарисейством пытаться одергивать своих ближних 😉 Кстати, порой встречаются такие фразы, что они в принципе не могут быть оформлены безупречно в плане пунктуации. Даже если там нет нарушений грамматики. Когда мне такие попадались в сочинениях, приходилось просто их целиком подчеркивать, но на поля не выносить. А еще встречались спорные случаи. С ними я поступала аналогичным образом, по принципу "сомнения трактуются в пользу обвиняемого" 😀 2 |
nordwind
вот с этим согласна. Когда встречаются подобного рода конструкции, я либо меняю их (свое), либо тычу в них комментарием типа "не ня!" (бетинг), либо долго смотрю в бездну... ой, это не отсюда! 3 |