Коллекции загружаются
#hp #эроблоги
Ролинг - неплохой писатель, но редактора ей часто не хватает. То предки Слизерина вылезут, то Гарри на Забини западёт... As he pushed past Harry into the darkening corridor, Zabini shot him a filthy look that Harry returned with interest. Перевести можно как "...Забини игриво на него посмотрел, и Гарри с интересом посмотрел в ответ", но имелось в виду, конечно, "...Забини обматерил Гарри взглядом, и Гарри ответил тем же, только ещё хлеще". А фишка в том, что dirty look - это когда смотришь с ненавиздью и презрением, а вот filthy, хотя тоже буквально "грязный", уже имеет сексуальный подтекст. 8 октября 2023
9 |
Odio inventar nombres, имя Blaise кстати ни разу не нейтральное, просто неграмотные амеры его с женским Blase попутали.
|
Lados, понял. Значит, сами виноваты. Я просто очень смутно помню, что там срачи были насчёт пола этого персонажа.
И вот ещё оттуда же: The Dutch edition of Harry Potter and the Philosopher's Stone actually turned Blaise into a female character, by translating his name into Bella when he appears at the sorting ceremony. When the Dutch translation of Half-Blood Prince was released, the character was renamed to the masculine Benno, correcting this mistake. However, the Hebrew translation described Blaise as a female in the 1st book, and then as male in the 6th book, making a contradiction. |
Извиняюсь, но проблемы не у Ро с редактором, а у того кто это переводил с английского, с этим самым английским.
Во первых, самое главное, "returned with interest" имеет смысл (в контексте) не "вернул с интересом" а "вернул с процентами". Во вторых, "filthy" совершенно необязательно имеет сексуальный подтекст, Оксфордский словарь даёт тот подтекст только во ВТОРОМ (значит менее главном/распространённом) толковании смысла. - https://www.google.com/search?q=filthy+meaning Так что, ваша фраза никакой вам там не filthy слэш, а просто "Забини посмотрел на него как Ленин на буржуазию, и буржуазия в лице Гарри вернула еще более нехороший взгляд, с процентами" |
inka2222, я хорошо знаю, что это означает "вернул с процентами".
Если вы не заметили, я это написал. Что не отменяет того, что правильным было бы использовать нормальное dirty look и не выеживаться. Обожаю, когда меня начинают учить английскому и рассказывать, что это вот в словаре вторым значением стоит, а не первым, а значит, это не косяк, нене. Ну так-то "он был любителем маленьких девочек" тоже по первым значениям невинная фраза, а однако ж. 1 |