![]() #великие_малоизвестные_цитаты #подсмотрено_в_Интернете
Сesar A. Cruz "“Art should comfort the disturbed and disturb the comfortable.” Перевод (мой): "Искусству следует утешать обеспокоенных и лишать покоя уютно устроившихся". (двойная игра слов присутствует) P.S. disturbed в значении собирательного существительного также означает не только "Обеспокоенный", "неспокойный", но и "психически больной", "буйный". 21 августа 2024
2 |
![]() |
|
Зачем мне такое искусство, которое будет меня дистарб
|
![]() |
|
Вспомнил, что есть музыкальная группа с таким названием...
|
![]() |
Scaverius Онлайн
|
sledopyt321
Вспомнил, что есть музыкальная группа с таким названием... Да, The Disturbed. Что в моём хедканоне переводится как "Больные на всю голову". :) 1 |
![]() |
|
![]() |
Scaverius Онлайн
|
sledopyt321
Scaverius Можно короче) "Ебанутые" Нет, а вот если бы они назывались "The Fucked Up", тогда да. :) 1 |