Коллекции загружаются
Откройте мне одну тайну. Почему даже в профессиональном дубляже встречаются тупые ошибки, которые искажают смысл?
Персонаж говорит за дубляжом "you're not helping", переводят "И ничего не помогает?". Если бы даже перевели буквально, как "ты не помогаешь", было бы ближе к смыслу, хотя тут скорее "не утешает". Но они перевели как вопрос, обращённый к собеседнику. Переводчики были глухие или тупые? И если бы один раз, но я постоянно с этим сталкиваюсь. Даже человек, не знающий английский, если внимательно смотрит, может заметить, что некоторые фразы в переводе звучат вне контекста и не имеют смысла. #фанфикс_знает_всё 17 сентября 2024
3 |