↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Майя Таурус
28 сентября в 10:10
Aa Aa
Для меня как обывателя, владеющим английским на уровне "Ландан из кэпитал оф зе Грейт Британ" и привыкшего к пафосным сочетаниям типа "Dark Lord", было странно встречать слова в их обыденном значении типа "dark hair", ну или слова в их самом прямом смысле, вроде "stop" в значении остановка, а не как синоним этой самой остановки. В немецком тоже такое встречается, даже больше, чем в английском. Это такой забавный опыт на самом деле.
#всем_покисо #всякая_фигня #в_рамках_бреда #нетленка
28 сентября в 10:10
4 комментариев из 5
Торговец твилечками
Что? Ничего не понимаю.
Очевидно речь о сочетаниях вроде bus stop - автобусная остановка, к примеру
Lady of Silver Light
Так это в английском через слово: существительное, глагол и прилагательное одним словом, а где-то, так ещё и наречие.
Торговец твилечками

Думаю, речь именно об этом, в посте же написано, что владение английским весьма базовое. Вот и удивление. Это вполне норма.
Lady of Silver Light
Это понятно, но если дословно читать цитату, не включая надмозги, то для меня это трудно расшифровать. То, как изящно ТС выразилась, я бы пытался объяснить долго и нудно
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть