↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Cheery Cherry
12 августа 2014
Aa Aa
Возможно, кому-нибудь будет интересно
#реал #квинтэссенция_меня #избранное #языки #francais #english #deutsch
Один иностранный язык в голове укладывается хорошо, два с трудом, а три... а три не укладываются. До поры до времени кое-как уживались, но в какой-то момент произошёл коллапс, и симптомы у него довольно занимательные.
- Мысли непрерывно перескакивают с языка на язык. Это ощутимо замедляет скорость речи.
- В мыслях на поверхностном уровне сохраняется русская грамматика, но на уровне словосочетаний - грамматика уже того языка, на котором словосочетание.
- Очень тесная смысловая связь в словосочетании приводит к тому, что всё словосочетание идёт на одном языке. Стоит связи ослабнуть - и может вскочить какой-то другой язык (так, например, слово "уже" не очень связано со всей фразой).
- Внутренняя речь переходит на иностранный язык охотнее всего:
--- После интенсивного использования языка (говорение / слушание), особенно при "Это сделала, это сделала, это сейчас сделаю...".
--- Если затрагивается концепт, лучше выраженный в каком-то иностранном языке. Лучше - это когда вроде бы и по-русски можно передать смысл, но на иностранном языке есть более короткое, ёмкое и несущее смысл даже в самой форме, самом звучании выражение.
--- (Тривиальный случай: когда слово на русском не в полной мере подходит описываемому явлению)
- Беглость речи сильно изменяется после:
--- Недосыпа (в обе стороны, может как сильно улучшиться, так и сильно ухудшиться)
--- Разговоров с людьми, которые очень плохо говорят (обычно прямо при разговоре хуже, после - намного лучше)
- Подзабытый язык появляется в мыслях наплывами с периодичностью в несколько недель
- У мозга есть какой-то условный рефлекс "в любой стрессовой ситуации говори на таком-то языке". Срабатывает не всегда к месту и плохо чувствителен к уровню стресса, на сосредоточенность "надо сейчас поздороваться с соседями" тоже реагирует.
- Фоновое восприятие разговоров работает всё-таки только на какой-то один язык. Захочешь понять, что говорят - прислушаешься и поймёшь, на каком бы языке ни было. Но *ожидаешь* услышать только один.
- Я не всегда помню, на каком языке читала текст. Даже сразу после прочтения.
- Я не всегда осознаю, на каком языке говорю.
12 августа 2014
2 комментариев из 35 (показать все)
Матемаг, ну прямо очень в тему - вчера разговаривала с американцем, он сказал, что у них есть ...чего-то там. Я спросила, что это. Он сказал: билет, чтобы переходить дорогу в месте, где нет пешеходной зоны.
С полчаса я, значит, думаю, как это странно, чтобы для перехода улицы в неположенном месте билеты продавали =)
А дальше до меня запоздало доходит - это ж английский, "билет для перехода" - всё равно что "билет за переход". Штрафной билет, штрафной %)
:)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть