![]() БОЛТАЛКА КОНКУРСА АМУР ВСЕМОГУЩИЙ
#Амур_всемогущий #конкурсы_на_фанфиксе #болталка ![]() Мальчики и девочки, дяденьки и тетеньки, дедушки и бабушки, все мы теперь Амурчики и Амурочки. Прилетайте на любовный огонек, открывайте свои сердечки любовной лихорадке. В разгаре зАМУРчательный любвеобильный конкурс, о котором каждому есть что сказать Амур-мур-мур! Амур-мур-мур! Да здравствует Амур! 23 января в 12:19
14 |
![]() |
Crea_M Онлайн
|
![]() |
|
Crea_M
Lonesome Rider Для меня равен.Боже мой. Вы имеете право, и я не имею ничего против. Не понимаю, в чем срач? Ответьте на один вопрос, если хотите, конечно. Для вас лично человек, который продумывает детали и прорисовывает сюжет, даже если это фанфик (там же тоже есть сюжет и зачастую свое видение определенной ситуации), равен человеку, который переводит эти работы? Поймите еще раз, я не спрашиваю о количестве затраченного труда, сил, крови, пота и т. д. Я спрашиваю про сам процесс создания истории. Потому что ни одна история не будет звучать красиво, если ее просто дословно перевести. Переводчик выстраивает чужую историю по законам своего языка. По необходимости меняет синтаксис, иногда - образы, придумывает свою игру слов. Это другой навык, да, но автор и переводчик равны - как равны гора и озеро. Гору и озеро не сравнивают же вообще. 8 |
![]() |
|
Crea_M
кажется, вы надо мной издеваетесь, по крайней мере руководители ку-клукс клана вас бы с руками оторвали) но, так и быть, для меня они равны) вы высказались, я ответила, потому что мне не понравилось, у нас свободная страна, хочется сказать, но это не так. Поймите еще раз, я не спрашиваю о количестве затраченного труда, сил, крови, пота и т.д. Я спрашиваю про сам процесс создания истории. нет, если бы дело было в этом, то я бы промолчала и может даже посоветовала вам как можно прокоментировать переводно вы предложили переводы убрать) 3 |
![]() |
|
Dart Lea
Чтоб оценивать переводы, надо самому быть переводчиком=) Мы можем только оценить сам фик и то есть ли ощущение, что это перевод. Если нет, переводчик молодец) О да! много плюс.6 |
![]() |
|
Агнета Блоссом
Мы ещё можем оценить вкус переводчика!) 5 |
![]() |
|
Lonesome Rider
Просто плюс миллион! 1 |
![]() |
|
Viara species
Кстати, для меня не равен. Именно не в плане лучшего/худшего искусства - это явный бред))) а в плане разности процесса. Наверное, потому что для меня процесс создания истории намного интереснее, чем работа с самим текстом. И при этом я не против смешения переводов и авторских работ на конкурсах:) и мне было бы норм их разделить, если бы по количеству был баланс. Но и так это конкурентная история. Однако, увы, при равных симпатиях голос скорее отдам авторской работе… просто потому что креатив относительно идеи и сюжета меня больше цепляет, чем умение круто писать текст. Не имею против того, что для кого то чаша весов склоняется в другую сторону - ещё один плюс к тому, чтобы смешивать авторские работы и переводы. 6 |
![]() |
Crea_M Онлайн
|
Viara species
Crea_M Я запуталась... равны, как гора и озеро, но они не сравнимы. Т_ТДля меня равен. Потому что ни одна история не будет звучать красиво, если ее просто дословно перевести. Переводчик выстраивает чужую историю по законам своего языка. По необходимости меняет синтаксис, иногда - образы, придумывает свою игру слов. Это другой навык, да, но автор и переводчик равны - как равны гора и озеро. Гору и озеро не сравнивают же вообще. |
![]() |
Lady of Silver Light Онлайн
|
Crea_M
Viara species Давай я тебе как переводчик скажу. Это разные вещи. Ты берешь чужую историю и ты должна написать ее понятно для носителя своего языка, который язык оригинала не знает.Я запуталась... равны, как гора и озеро, но они не сравнимы. Т_Т Задача всегда такая. 3 |
![]() |
Crea_M Онлайн
|
Lonesome Rider
Crea_M У меня нет привычки издеваться над людьми, увольте. Если вы так воспринимаете мои слова, я просто буду молчать. Не сказала вообще убрать переводы, Господи... И да, я имела ввиду именно процесс создания. Ну да ладно уж. Думаю, вопрос исчерпан.кажется, вы надо мной издеваетесь, по крайней мере руководители ку-клукс клана вас бы с руками оторвали) но, так и быть, для меня они равны) вы высказались, я ответила, потому что мне не понравилось, у нас свободная страна, хочется сказать, но это не так. нет, если бы дело было в этом, то я бы промолчала и может даже посоветовала вам как можно прокоментировать перевод но вы предложили переводы убрать) |
![]() |
|
Агнета Блоссом
Я тоже голосовала, конечно!:) я всегда голосую за историю, которая больше всего понравилась. Если переводчик отобрал именно такую да ещё круто перевод - аплодисменты. Только если бы металась между двумя - авторство было бы плюсиком. 5 |
![]() |
Crea_M Онлайн
|
Lonesome Rider
люди, как раз этого переводчику будет достаточно - если вы скажете, ух блин, это был перевод, а я и не заметил! Я в отзыве по тексту так и написала, что перевод гладкий и история выбрана хорошо!это будет стоить очень многого. и если хочется, то почему нельзя поговорить об истории? переводчик с ней разумеется, сроднился и он не будет вам говорить, ой, простите, я тут ток перевел, вот вам ссылка, все вопросы автору. + большинство приносит потом комментарии автору 1 |
![]() |
|
Pauli Bal
Понимаю, о чем ты. Я тоже, наверное, при прочих равных отдала бы голос авторской, но у меня "прочие равные" случаются крайне редко. 3 |
![]() |
Crea_M Онлайн
|
Lady of Silver Light
Crea_M Да знаю, что разные! Я тоже занималась переводом... блин... я про это и толкую, что работы разные, я ни слова не говорила про то, кто сколько сил затрагивает блин... нафигДавай я тебе как переводчик скажу. Это разные вещи. Ты берешь чужую историю и ты должна написать ее понятно для носителя своего языка, который язык оригинала не знает. Задача всегда такая. 1 |
![]() |
Crea_M Онлайн
|
Lonesome Rider
ну и в начале вы там сказали, что можете закидать меня тапками, так что наверное, могли ожидать, что кто-то будет не согласен. А я такой вот злой человек и высказалась) Разделять и убирать разные вещи! Закидывайте сколько хотите. Что уж. |
![]() |
Lady of Silver Light Онлайн
|
Crea_M
Lady of Silver Light На отдельный конкурс переводов не наберётся, я боюсь.. если на номинацию не набираетсяДа знаю, что разные! Я тоже занималась переводом... блин... я про это и толкую, что работы разные, я ни слова не говорила про то, кто сколько сил затрагивает блин... нафиг |