![]() #Фильмы #Мультики #Озвучка #Просто_треп #Заметка
Захотела на днях посмотреть Шерлока в оригинальной озвучке. Недоумевала некоторое время: актеры шепчутся. Реально. Причем, чем эмоциональней окрас речи - шепчут еще тише. Потом включила Хлебоуток в оригинале. Снова недоумевала. Актеры озвучки либо в тональность не попадают ("О, да!" того же Хлебопечника должно звучать высоко, но никак не на уровне скуки), либо эмоциональный диапазон у звукарей как у доски - ровный. Я одна заметила, что актеры оригинальной озвучки не такие эмоциональные, как в России? Или нет? Или просто привыкла к нашему переводу? ![]() 5 марта в 09:09
4 |
![]() |
Kate Golden Онлайн
|
Shamaona
Я пока только один ориг встретила, что можно вровень с дубляжом ставить (лично для меня) - это в фильме "Фред Клаус - брат Санты"😊 |