↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Shamaona
24 июля в 03:35
Aa Aa
#внезапное #переводческое
Перевожу тут аналитические методики, написанные китайцами на так любимом мною китайском английском - это когда они тупо фигачат текст через какой-то автопереводчик, может гугл, а может, боже упаси, байду. Попалось мне там приготовление раствора - берут столько-то мг того-то, добавляют туда-то и тэдэ. И всё бы норм. Но там в скобках была приписка: "more suction, less play" (для тех, кто не дружит с английским, дословно это "больше всасывания, меньше игры"). Уже довольно весело. Но добило меня не это. Взялась я разбираться, что за play тут имеется в виду, сначала в гугле на китайский это перевела, там вышла фраза, переводящаяся в БКРС как "меньше добавлять", но уверенности, что подразумевалась именно она, у меня нет. Потом Deepseek с GPT подключила. GPT предположил, что это остатки/потери, а вот deepseek выдвинул теорию, что это "свободный ход пипетки". И аргументировал он это тем, что та фраза на китайском, которую мне выдал гугл ранее, может означать "меньше двигаться/играть с пипеткой".
БОЛЬШЕ ВСАСЫВАЙТЕ И МЕНЬШЕ ИГРАЙТЕ С ПИПЕТКОЙ!
Наверное, я низкоинтеллектуальный тупик, но, блин, ржала до истерики.
PS. В итоге, сошлись на том, что эта фигня может означать потерю/остатки раствора и сделали примечание. Потому что никакой пипетки до и после этого там не упоминалось (хотя всасывание, наверное, на нее указывает, но мало ли, может там еще что-то используется), а та фраза от гугла лишь один из вариантов того, что могло быть в оригинале.
24 июля в 03:35
2 комментариев из 9
Muse from Mars
😄 Звучит, как какой-то странный слоган xd
Shamaona
У нас потом эта фраза ещё долго была популярной 😆
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть