|
ах, злые #языки #типа_юмор
Above the door of the building, there is a sign in Russian that reads "ХИМ. ФЕТОНОГИСТЫ," which translates to "Hockey Teachers." Задачка домашним психоаналитикам: каким путём доблуждала до такого авторская мысль?5 января в 09:02
3 |
|
Да тем же, что и " Japan only" на дверях магазинчиков в Японии. Кривой перевод.
|
|
|
Дарт Пофигус
Кривой перевод. Оно и так понятно, что не совсем прямой. Что-нибудь не совсем банальное было бы уместнее. |
|
|
Торговец твилечками
не совсем прямой Как раз наоборот, совсем прямой. От яндекса, кажется. Просто кто-то поленился табличку из перевода убрать. |
|
|
Дарт Пофигус
Короче, введу такую практику: «Репортаж с петлёй на шее». Или объясняешь, или чс. |
|
|
Торговец твилечками
Ну, чс анонима мне, положим, как-то пофиг. Но не вежливо получается, да. Дело было так: Просто взял этот отрывок и воткнул в переводчик. Кажется, от Яндекса. "ХИМ. Фетоногисты" чудесным образом превратились в "КИМ. Хоккеисты". З. Ы. Таким образом, я полагаю, что текст - плод неаккуратного перевода на английский. |
|
|
Дарт Пофигус
Ладно, как договаривались, объяснений нет, пора в ЧС. Кривой перевод. Как раз наоборот, совсем прямой. Слишком широкий диапазон мнений. Спасибо, количество придурков следует уменьшать. |
|