|
#санскрит #ученье_свет #мысли_вслух #переводы #шива_стотра
Для меня санскрит ещё и минута внутренней тишины, когда есть только текст, словарь, тетрадка, ручка и я. Разобрала третью строфу «Гимна Шиве, уничтожающему бедность» (всего их девять): भक्तिप्रियाय भवरोगभयापहाय उग्राय दुर्गभवसागरतारणाय | ज्योतिर्मयाय पुनरुद्भववारणाय दारिद्र्यदुःखदहनाय नमः शिवाय||३|| bhaktipriyāya bhavarogabhayāpahāya ugrāya durgabhavasāgaratāraṇāya | jyotirmayāya punarudbhavavāraṇāya dāridryaduḥkhadahanāya namaḥ śivāya ||3|| bhakti (f) — преданность, верность, любовь; bhava (m) — бытие, существование, мир; bhaya (n) —страх, боязнь, ужас, опасность; roga (m) — боль, болезнь; apaha — уничтожающий; ugra — сильный, могущественный, ужасный; durga — труднодостижимый, (n) затруднение; bhava-sāgara (m) — океан мирского бытия; tāraṇa (m) — спаситель; jyotis (n) — свет, блеск, огонь; •maya — созданный, состоящий (из), полный ч.-л.; punar —снова, опять; udbhava (m) — рождение, появление; vāraṇa — сопротивляющийся, враждебный Перевод: Шиве, любящему преданность, уничтожающему страх перед болью бытия, Могущественному спасителю от затруднений в океане мирского бытия, Полному света, врагу повторного рождения, Уничтожающему бедность и несчастье, поклонение! 29 января в 13:49
10 |
|
Врагу повторного рождения? Это в смысле врагу дваждырождённых или врагу реинкарнации?
1 |
|
|
flamarina
врагу реинкарнации. Все хотят получить мокшу (освобождение), а не перерождаться на Земле постоянно. Дваждырождённые же не рождаются дважды в буквальном смысле, они проходят обряд посвящения =) 1 |
|
|
2 |
|
|
flamarina
в переводе мне не хотелось использовать слово реинкарнация, потому что в оригинале не оно. А перерождение не очень подходит, потому что его можно понять, как духовное перерождение, а Шива не против духовного роста, а очень даже за. Надо ещё подумать... 1 |
|