|
Продолжаю свой цикл обзоров под названием #великопостные_рецензии. Фанфиком второй недели стал макси-перевод работы «Old Friends, New Friends» (Старые друзья, новые друзья) по фандому «Гарри Поттер» категории джен. Фанфик был опубликован на сайте fanfiction.net автором с ником expectopadfoot, а перевод выполнил небезызвестный в гп-шных фанфиксовских кругах DistantSong.
Сюжет работы построен вокруг нестандартного пейринга Гарри Поттер/Нимфадора Тонкс, одним из важных допущений для реализации которого стало изменение разницы в возрасте между этими героями. Если в каноне Тонкс старше Гарри на семь лет, то в фанфике она чуть младше, и разница между ними составляет четыре года, из-за чего время посещения ими Хогвартса частично совпадает. Казалось бы, это совсем незначительное изменение, однако оно позволило автору работы посмотреть на знакомую историю под совершенно другим углом зрения и сделать то, что, на мой взгляд, является признаком хорошего фанфика (и что так здорово получилось в «Шерлоке» моих любимых Марка Гейтисса и Стивена Моффата): отцепиться от канона и при этом не упускать его из виду и ориентироваться на его главную идею и общую тональность. О данном подходе свидетельствует само название фанфика – да, кому-то оно может показаться простоватым, однако оно хорошо отражает его суть. Перед нами по-прежнему знакомый нам Гарри Поттер, но привлечение в его жизнь новых персонажей создает самостоятельную историю, при этом крепко укорененную в исходном материале. Как дает понять заявленный пейринг, в рассматриваемом фанфике главным из таких новых персонажей является Тонкс. Я никогда не была поклонницей этой героини (по субъективным причинам), но по ходу чтения работы невозможно не проникнуться к ней симпатией. Тонкс получилась очень канонной, живой и непосредственной, и как персонаж она является отличным инструментом для создания качественного AU – читатель вроде бы заново переживает знакомые моменты из книг, но ее присутствие придает им свежести и неповторимости. То же самое можно сказать и о других персонажах фанфика (которые в каноне остаются на задних рядах). Большая роль, что логично, в нем отведена Андромеде и Теду, и надо сказать, что мне понравилось представленное автором прочтение образа средней сестры Блэк. Она здесь и не одурманенная зельями бывшая невеста Рабастана Лестрейнджа (троп, который часто встречается в проблэковских фанфиках), но и не светлая фея, упорхнувшая из пропитанного черной магией родового гнезда. Одним словом, если вы ищите хорошие фанфики про Андромеду, вам определенно стоит ознакомиться со «Старыми друзьями, новыми друзьями». Кроме того, удачным можно назвать и показанный в работе образ Сириуса Блэка. Однако главной находкой, безусловно, является дружба Гарри с представителями других факультетов. При этом не стоит опасаться того, что новые друзья вводятся лишь как замена «уизлигадам» или «заучке Гермионе». Напротив, взаимоотношения персонажей показаны очень естественно, что хорошо дополняет канон. Гарри теперь дружит не только с гриффиндорцами, но и с пуффендуйцами, когтевранцами и даже некоторыми слизеринцами, и то, что благодаря этому факультеты Хогвартса перестают быть замкнутыми кастами, лишь идет на пользу истории. Что же касается темы противостояния с Волан-де-Мортом, то в заданных фанфиком новых условиях оно закономерно упростилось, однако автору удалось расцветить его оригинальными элементами (чего стоит только «лютый экшон» - простите мне такую характеристику, но в данной ситуации она кажется наиболее подходящей, - устроенный в кульминации истории). Отдельное спасибо – за адекватный образ Дамблдора (впрочем, если бы фанфик не мог этим похвастаться, DistantSong вряд ли бы взялся его переводить). Ну и нельзя не отметить, что Гарри Поттер здесь не только несколько более крут (в подростковом смысле), чем мы привыкли видеть его в каноне, но и невероятно могуч в магическом отношении, что, впрочем, не вступает в противоречие с внутренней логикой работы. Таким образом, история «Старые друзья, новые друзья» является весьма любопытным образчиком au-фанфикшена, а также, что лично мне кажется еще более важным, задает канону интересные вопросы и этим углубляет его понимание и трактовку. Перефразируя классика, «просто приятные фанфики» представляют собой хорошие иллюстрации или дополнения к канону, а вот «фанфики, приятные во всех отношениях», становятся отправными точками для дискуссии, и «Старые друзья, новые друзья» определенно могут дать фандому не одну тему для размышления. За это говорю большое спасибо его автору – и, конечно, переводчику, взявшему на себя труд познакомить русскоязычный сегмент фандома с этой работой. Ну а напоследок отдельно выскажусь по поводу тех новаций в передаче имен и названий, которые были внесены в текст переводчиком. Волдемор – хороший реверанс в сторону Джоан Роулинг, которая, если мне не изменяет память, как-то жаловалась, что является единственным человеком, который произносит это имя подобным образом. Теперь у нее нашлась компания ;) Вила – пожалуй, мне было трудновато воспринимать именно такой вариант, но если это название является правильным, как утверждается в примечании, то почему бы и нет. Ядвига – хех, с этим у меня возникли определенные сложности. Так уж вышло, что мне с детства хорошо знакома польская культура, и это имя в первую очередь ассоциируется у меня с королевой Ядвигой, супругой князя Ягайло. Однако, несмотря на свою необычность, в целом во вселенной «Гарри Поттера» оно выглядит довольно симпатично (кстати, я проверила, как зовут Буклю в польском переводе – оказалось, что Hedwiga). Паршивец – вот это мне скорее не понравилось. Слишком уж силен негативный оттенок в этом слове. А может, дело в том, что моя бабушка всегда называет наших котов «паршивцами», когда они плохо себя ведут?.. Бузотеры – а вот это оказалось удачной находкой. «Мародеры» все-таки ассоциируются в первую очередь с полями сражений после битвы и уличными беспорядками. Снегг – бушующим по поводу этого имени снегголюбам я посвятила целый фанфик, так что тут все ясно. Очень рада, что в фандоме есть еще по крайней мере один человек, который считает этот вариант приемлемым. Лунна – оригинальное решение, хотя мне, пожалуй, Полумна нравится больше. Но точно не Луна – читатели, впервые знакомящиеся с историей, при таком переводе будут еще долго ставить ударение на второй слог. Вот такие вот впечатления. Еще раз большое спасибо за труд автору и переводчику! #читательское #рецензия #гп 8 марта в 15:15
2 |
|
Mary Holmes 94 Онлайн
|
|
|
DistantSong
Показать полностью
Переводы фиков с неадекватными дамбигадами у меня всё-таки есть — "Запретное заклинание" и "Мальчик, который исчез". Оба мне не слишком нравятся, но в фиках есть кое-какие любопытные идеи, которые и сподвигли на перевод. Интересно, возьму на заметку - будет что почитать по "Гарри Поттеру" ;) Ядвига — есть немаленькая вероятность, что сову так назвали в честь Hedwig of Silesia, Ядвиги Силезской: эта святая, если не ошибаюсь, покровительствует в том числе сиротам. Вот об этом я, кажется, раньше никогда не слышала. Погуглила, и оказалось, что по-немецки эта святая Hedwig, а по-польски - Jadwiga (типичное двуязычие для пограничного региона). Теперь мне стало интересно, почему в польском переводе выбрали германизированный вариант, хм... Лунна — это потому, что в тексте прямо проводится параллель с Луной. Так я её тоже часто перевожу Полумной. Вот такие моменты всегда представляют сложность, да. Ну, в любом случае, получился интересный вариант. А в целом хочется вот ещё что добавить: мне нравится пейринг Гарри/Тонкс, но хороших работ по нему очень мало. Найти даже одну неплохую и законченную — удача, и как тут её не перевести? Даа, редкопейринги, это наше все... Надо сказать, очень убедительно получилось, действительно хороший фанфик. 1 |
|
|
DistantSong Онлайн
|
|
|
Я, кстати, и сам однажды попробовал написать один фик с этим пейрингом, на Микроскоп — "Словно розовое солнце". Результатом, правда, остался не очень доволен.
1 |
|
|
Mary Holmes 94 Онлайн
|
|
|
DistantSong
Да, это я помню. А почему недовольны результатом, если не секрет? |
|
|
DistantSong Онлайн
|
|
|
Mary Holmes 94
Слишком коротко и рвано, даже в рамках конкурса. Мне так кажется, по крайней мере. |
|
|
Mary Holmes 94 Онлайн
|
|
|
DistantSong
Ну, "Микроскоп", он на то и "Микроскоп"... Постараюсь оценить при случае, чтобы составить свое мнение 👍 |
|