↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
mari5787
15 апреля в 07:16
Aa Aa
Начала перевод китайской новеллы Crane Notes. Там такая шикарная история о любви к евнуху. И написано прекрасно. Я не могу не поделиться...
15 апреля в 07:16
3 комментариев из 12
Книга лежит в бесплатном онлайн доступе, если ее захочет какое-то издательство купить и перевести, что ж, просто скрою работу. Я перевожу для себя и мужа, на авторские права не претендую и финансовой выгоды с этого не имею.
Hasse
а что не так, если тс не планирует монетизировать?

EnGhost
а надо глянуть, я мб в мтл уже читала?
Просто Ханя
Hasse
а что не так, если тс не планирует монетизировать?
Спрячу под спойлер, а то народ на сайте, бывает, триггерится с этой темы хуже, чем с политоты.
Право на перевод произведения принадлежит его автору (см. Бернская конвенция по охране литературных и художественных произведений. Китай к ней присоединился. Россия тоже. И еще много других государств).
Автор, если таково его желание, может дать разрешение на перевод и распространение этого перевода всем желающим (открытая лицензия) или одному лицу (исключительная лицензия) или нескольким лицам (неисключительная (простая) лицензия) бесплатно или за плату.
Тот факт, что произведение размещено выложено бесплатно в открытый доступ не означает, что автор предоставил разрешение на его свободное использование (помимо собственно ознакомления с ним).
В данном случае, судя по инфе в шапке, запрос на предоставление разрешения отправлен, но ответ не получен.
Перевод не складывается "в стол" для личного пользования (почитать самому, поделиться с другом или вон мужем например), а выкладывается в общий доступ.
Далее. Произведение - не прост фичок или никому, кроме автора, не нужный оридж, в отношении которых как правило никто особо не заморачивается, а оридж, по которому снимают сериал (есть постер, есть инфа о режиссере и назначенных актерах).
В последнее время российские издательства относительно активно переводят и издают новеллы- первоисточники популярных китайских дорам.
Возможно эту новеллу еще и не соберутся никогда у нас издавать, и тогда проблема только в нарушенных правах автора (на соблюдение которых большинство кладет болт, мы ж не первый день в интернете, право слово), если автор не сделал однозначного объявления о разрешении на перевод всем желающим или если он не даст ТС разрешения на перевод. В конце концов, автору может быть действительно пофиг, что переводы его бесплатной книги кто-то там где-то там выкладывает, - это его дело.
Но, если таки права приобретет российское издательство, которому как раз уже есть дело до сайта, чист теоретически действующего по российскому законодательству, на котором выложен перевод, за право на распространение которого издательство заплатило денех, особенно если ТС автор разрешение так и не даст, то скорее всего прилетит требование удалить перевод.
Возвращаясь к вопросу "а что не так", то, помимо вышесказанного: не жалко будет удалять-то после проделанной большой работы?

P.S.: есличо, я не пытаюсь докопаться до ТС и довести ее/его до удализма, даже если это и предыдущее сообщения производят такое впечатление. Инициатива по защите прав автора должна исходить от автора, а я тут мимокрокодил.
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть