|
Бумага в Японии: почему в стране столько бланков, буклетов и конвертов
... Пароли к личному кабинету, правила школы, памятки о нужных приложениях и алгоритмы действий в случае разных ситуаций выдали на бумажных распечатках. Ничего из этого не дублируется в цифровом виде, что резко повышает необходимость следить за сохранностью документов. При регистрации в административных центрах все документы заполняются на бумаге, но одновременно администрация выдаёт документы — временную страховку, памятки о том, как работают разные процедуры, копии заявлений. Как правило, ничего из этого не пригодится, но без перевода каждой бумаги нельзя сказать точно. Поэтому как минимум первое время всё это нужно где-то хранить. ... Закончив обучение, остаться в Японии можно чаще всего в 2 вариантах: по рабочей визе или получив визу для поиска работы. Собрав нужные документы, получив рекомендательное письмо из языковой и заполнив заявление, я отнёс всё в иммиграционное бюро. Для окончания процедур нужно было оплатить пошлину. Как это происходит: 1. Вы получаете документ на оплату — распечатку А4. 2. На первом этаже иммиграционного центра есть комбини, в моём случае это был не самый известный Ministop. Пошлину нужно оплачивать там. 3. В комбини доступны разные способы оплаты — банковской картой, транспортной, онлайн-приложением. Но пошлину иммиграционного центра можно оплатить только наличными. 4. После оплаты кассирша выдаёт 3 марки, похожие на почтовые, которые доказывают вашу оплату. 5. Марки нужно наклеить. Для этого рядом на столике стоит небольшой круглый контейнер с клеем, куда нужно обмакнуть марки и приклеить на документ. 6. После этого нужно дождаться своей очереди и отдать документ. Очередь организована удобно и современно — с выдачей талонов и табло. 7. В конце вам выдают бумажный квиток с номером заявления и вашими данными. Ещё нужно написать свой адрес на конверте и отдать его сотруднику за стойкой — в этом конверте вам придёт результат запроса на смену визы. Проверить статус своего заявления где-то в интернете невозможно, нужно просто ждать извещения на почту от двух недель до полутора-двух месяцев. ... Characteristics of Japanese Block Printed Books in the Edo Period: 1603–1867 ... в эпоху Эдо бумага, печать и книги стали массовой городской культурой. К концу периода Эдо грамотными были примерно 50–60% японцев, а рост грамотности связан с развитием печати и коммерческого издательского рынка. К XVIII веку в Японии выходили тысячи названий, книги распространялись миллионными тиражами, а число коммерческих издателей за период Эдо превысило 6000. ... “Terakoya”: Edo-Period Education for All ... В эпоху Токугава управление стало опираться на письменные документы: земельные схемы, подтверждения об уплате налогов, официальные уведомления. Потом эта логика распространилась на обычную жизнь: торговлю, займы, покупку и продажу земли, наследование имущества. Людям нужно было читать объявления, понимать договоры и не оказаться в уязвимом положении. Школы теракоя 寺子屋 учили детей не абстрактной культуре, а практическим навыкам для жизни в документном обществе: чтению, письму и счетам. Получается, что японская грамотность развивалась вместе с бюрократией и договорами. Письмо и документ стали частью нормальной взрослой жизни. Есть ещё один интересный момент: обучение письму было связано с воспитанием правильного поведения. Детей учили не только читать и считать, но и вести себя как полноценные члены общества. Поэтому письменная культура была частью социальной дисциплины. ... Japanese Schools Still Using Fax Machines and Hanko Stamps Despite Government Push for Digital Reform ... #хабр #япония 24 июня в 15:11
|
|
финикийский_торговец Онлайн
|
|
|
... Пароли к личному кабинету Ничего из этого не дублируется в цифровом виде, что резко повышает необходимость следить за сохранностью документов. В отношении первичных паролей оно не только в Японии так кое-где и кое зачем. |
|