Так это ж перевод. Перевод - это слишком серьезная работа. Даже если переводчик не просто пропускает текст через гугл-переводчик, а реальное "шлифует" его, так называемая "адаптация текста под язык" очень часто заканчивается на перестановке слов в более удобоваримую для носителя языка перевода форму. Все как-то забывают, что адаптация - нечто более глубокое, и она охватывает не только механику текста, но и психологические, эмоциональные его стороны, требует действительно хорошего знания языков, требует большого словарного запаса, "литературного чутья" и т.д. Но где же таких спецов найти в нашей-то сфере)). Поэтому в переводах фиков персы часто кажутся картонными или нелогичными. Я забросила бетить перевод, потому что мои нервы такого трэша не выдерживают))..
А к вопросу о негативных комментах... А зачем? Если совсем жесть, так - тут уже выше говорили - трепать себе нервы не стоит, лучше закрыть и найти что-то приятное глазу и душе)) Если в целом нравится, но некоторые моменты руки чешутся поправить (автор реально не всегда видит свои косяки), тогда можно попробовать обсудить с автором этот вопрос, но очень тщательно подбирая слова и все же надев перед этим бронежилет и каску)))