flamarina Онлайн
28 ноября 2015
|
|
Ну вообще это такой диалектный закос, который часто встречается у людей с размытой языковой средой.
Я, скажем, скучаю без возможности усиления смысла через "do" и "indeed". Ну то есть в речи можно "действительно" или "правда": "Но ты правда это сказал", "Мне действительно жаль", но это всё не то немножко. Но когда говоришь быстрее, то... вылезает что? диалектный прямой перевод, одесса-мама: "Но ты-таки это сказал!" |