Aa | Aa |
Коллекции загружаются
#Злоба
Есть вещи за которые хочется придушить, использование в ИЗНАЧАЛЬНО РУССКОМ тексте конструкции "..., не так ли?". Господа калькаторы -- убейтесь! Если вам так хочется использовать такую структуру, проявляйте фантазию. Пользуйте и другие обороты, того же вида! "..., или нет?" "..., разве нет?" "..., ведь так?" <-> "Ведь верно, что ...?" "..., или я ошибаюсь?" "..., ведь я прав?" "..., я же прав?" <-> "Я же прав, что... ?" "..., я же не ошибаюсь?" <-> "Я же не ошибаюсь, что ...?" "..., или я не прав?" <-> "Или я не прав, что ... ?" 28 ноября 2015
2 |
Ластро
|
|
flamarina, ну бывает. У меня, например, слова "это", "этот", "эти" вылезают при быстрой речи, правильно, артикль "la" чтоб его :)
|
Без основательных пояснений это заявление выглядит как полнейший бред.
|
Home Orchid
Я всё жду, когда мы вспомним про аналогичный иронически-издевательский хвост а-ля "You are clever, are you?" Который вообще приходится переводить так, что от оригинала порой хорошо если слово останется. |
Сенектутем
Если это мне, то тема филологами изучена и пережевана в диссертациях (на русском, на инглише), ибо прагматика и коммуникативная лингвистика сейчас в фаворе. Можно погуглить коммуникативные характеристики английского разделительного вопроса, или здесь зачесть http://www.rusnauka.com/13_NPT_2008/Philologia/31682.doc.htm |
flamarina
Ага "Да ну?" или "Умный какой". Или "Умнее всех?" Или вообще "Ну, молодец, возьми с полки пирожок" |
Home Orchid
Это в целом про утверждение в посте. Ну то есть без дополнительных знаний крайне не очевидно, что тут какая-то проблема. |
Но вообще конкретно это "не так ли" вроде же обычно употребляется с ироничным оттенком? Я, по крайней мере, ни разу не слышал, чтобы это серьезно добавляли.
|
Сенектутем
Я написала с точки зрения переводчика, калька идет в первую очередь из таких переспросов. 1 |
тен так ли?
3 |
:)))
|